| "I got it all loaded with high-test and ready to go before I remembered I have no power." | - Уже залила воду и положила кофе, прежде чем вспомнила, что электричества нет. |
| She gave her head a little shake, as if to clear it. | - Она тряхнула головой, словно прочищала ее. |
| "This keeps hitting me in different ways." | - Купол достает со всех сторон. |
| There was another knock at the back door and Lissa Jamieson came in, her cheeks high with color. | Вновь послышался стук, и вошла Лисса Джеймисон с раскрасневшимися щеками. |
| "I stashed my bike in your garage, Reverend Libby. | - Я поставила велосипед в ваш гараж, преподобная Либби. |
| I hope that's okay." | Надеюсь, вы не против. |
| "Fine. | - Отнюдь. |
| And if we're engaging in criminal conspiracy here-as Rennie and Randolph would no doubt contend-you better call me Piper." | И раз уж все мы участники преступного заговора -как, без сомнения, назовут наши деяния Ренни и Рэндолф, - называй меня Пайпер, и будем на ты. |
| 18 | 18 |
| They were all early, and Piper called the Chester's Mill Revolutionary Committee to order at just past nine o'clock. | Все собрались раньше, и в самом начале десятого Пайпер объявила заседание Революционного комитета Честерс-Милла - так она их назвала -открытым. |
| What impressed her initially was how uneven the sexual division was: eight females and only four males. | Что поразило ее в самом начале, так это состав "комитета": восемь женщин и четверо мужчин. |
| And of the four males, one was past retirement age and two weren't old enough to get into an R-rated movie by themselves. | Причем один - пенсионного возраста, а двоих без родителей не пустили бы в кинотеатр на фильм категории "R". |
| She had to remind herself that a hundred guerrilla armies in various parts of the world had put guns in the hands of women and kids no older than these here tonight. | Ей пришлось напомнить себе, что в сотнях партизанских армий по всему миру оружие раздают женщинам и детям не старше тех, что находились сейчас в ее доме. |
| That didn't make it right, but sometimes what was right and what was necessary came into conflict. | Конечно, это неправильно, но иногда правила и необходимость вступают в конфликт. |
| "I'd like us to bow our heads for a minute," Piper said. | - Я бы хотела, чтобы мы все на минуту склонили головы, - начала Пайпер. |
| "I'm not going to pray because I'm no longer sure just who I'm talking to when I do that. | - Я не собираюсь произносить молитву, потому что больше не уверена в том, с кем говорю, когда это делаю. |
| But you might want to say a word to the God of your understanding, because tonight we need all the help we can get." | Но вы, возможно, захотите сказать слово Богу, которому верите, потому что сегодня нам понадобится вся помощь, какую мы только сможем получить. |
| They did as she asked. | Они так и поступили. |