| Some still had their heads down and their eyes closed when Piper raised her own head to look at them: two recently fired lady cops, a retired supermarket manager, a newspaperwoman who no longer had a newspaper, a librarian, the owner of the local restaurant, a Dome-widow who couldn't stop spinning the wedding ring on her finger, the local department store tycoon, and three uncharacteristically solemn-faced kids sitting scrunched together on the sofa. | Некоторые еще сидели, опустив голову и закрыв глаза, когда Пайпер подняла свою и посмотрела на них: двух только что уволенных женщин-полицейских, вышедшего на пенсию управляющего продуктового супермаркета, издательницу, оставшуюся без газеты, библиотекаря, владелицу местного ресторана, вдову Купола, которая не переставала вертеть на пальце обручальное кольцо, хозяина местного универмага и трех подростков, которые с очень уж серьезными лицами сидели на диване, прижавшись друг к другу. |
| "Okay, amen," Piper said. | - Ладно, аминь. |
| "I'm going to turn the meeting over to Jackie Wettington, who knows what she's doing." | Я передаю ведение собрания Джекки Уэттингтон, которая знает, что делает. |
| "That's probably too optimistic," Jackie said. | - Это, вероятно, слишком оптимистично, -заметила Джекки. |
| "Not to mention hasty. | - Не говоря о том, что поспешно. |
| Because I'm going to turn the meeting over to Joe McClatchey." | Потому что я хочу передать слово Джо Макклэтчи. |
| Joe looked startled. | Джо изумленно вытаращился на нее: |
| "Me?" | - Мне? |
| "But before he gets going," she went on, "I'm going to ask his friends to serve as lookouts. | - Но прежде чем он начнет, - продолжила Джекки,- я хочу попросить его друзей послужить нам часовыми. |
| Norrie in front and Benny in back." | Норри - перед домом, Бенни - во дворе. |
| Jackie saw the protest on their faces and raised a hand to forestall it. "This isn't an excuse to get you out of the room-it's important. | - По лицам она поняла, что ребята сейчас запротестуют, и подняла руку, чтобы пресечь возражения: - Это не предлог выпроводить вас из комнаты - вам поручается важное дело. |
| I don't need to tell you it might not be good if the powers that be caught us in conclave. | Мне нет нужды говорить вам, что все может обернуться плачевно, если нас здесь поймают. |
| You two are the smallest. | Вы двое - самые маленькие. |
| Find some nice deep shadows and slide in. | Найдите темное место и затаитесь. |
| If you see someone coming who looks suspicious, or any of the town police cars, clap your hands like this." | Если увидите кого-то подозрительного или городскую патрульную машину, хлопните в ладоши, вот так. |
| She clapped once, then twice, then once more. | - Джекки хлопнула раз, после паузы дважды и еще раз. |
| "You'll be filled in on everything later, I promise you. | - Потом вам все расскажут, я обещаю. |
| The new order of the day is pooled information, no secrets." | Новое правило дня - делиться информацией, а не секретничать. |
| When they were gone, Jackie turned to Joe. "This box you told Linda about. | - Когда они ушли, Джекки повернулась к Джо: -Коробочка, о которой ты говорил Линде. |
| Tell everyone. | Расскажи всем. |