From beginning to end."С начала и до конца.
Joe did it on his feet, as if reciting in school.Джо рассказывал стоя, словно отвечал на уроке у доски.
"Then we came back to town," he finished. "And that bastard Rennie had Rusty arrested."- Потом мы вернулись в город, - закончил он, - и этот мерзавец Ренни арестовал Расти.
He wiped sweat from his forehead and sat back down on the couch.- Джо вытер пот со лба и сел на диван.
Claire put an arm around his shoulders.Пришедшая тоже на собрание Клер обняла его за плечи.
"Joe says it would be bad for Rennie to find out about the box," she said.- Джо говорит, что Ренни не должен узнать о коробочке.
"He thinks Rennie might want it to keep on doing what it's doing instead of trying to turn it off or destroy it."Он уверен, что Ренни, скорее, заинтересован в том, чтобы она и дальше делала то, что делает. Он не попытается отключить ее или уничтожить.
"I think he's right," Jackie said.- Думаю, Джо прав, - кивнула Джекки.
"So its existence and location is our first secret."- Поэтому существование коробочки и ее местонахождение - наш первый секрет.
"I don't know..." Joe said.- Я не уверен, - вдруг подал голос Джо.
"What?" Julia asked.- То есть? - удивилась Джулия.
"You think he should know?"- Ты считаешь, Ренни следует поставить в известность?
"Maybe.- Возможно.
Sort of.В каком-то смысле.
I need to think."Мне надо подумать.
Jackie pushed on without questioning him further.Джекки продолжила, не задавая Джо новых вопросов.
"Here's the second order of business.- Второй пункт нашей повестки дня.
I want to try and break Barbie and Rusty out of jail.Я хочу попытаться вытащить Барби и Расти из тюрьмы.
Tomorrow night, during the big town meeting.Завтра вечером, во время общегородского собрания.
Barbie's the guy the President designated to take over the town administration-"Президент назначил Барби главой городской администрации и...
"Anybody but Rennie," Ernie growled.- Кто угодно, только не Ренни! - прорычал Эрни.
"Incompetent sonofabitch thinks he owns this burg."- Этот невежественный сукин сын думает, что город принадлежит ему.
"He's good at one thing," Linda said. "Stirring up trouble when it suits him.- Он хорош только в одном, - поддержала его Линда, - замутить воду, когда это ему на руку.
The food riot and the newspaper being burned... I think both of those were done according to his orders."Продовольственный бунт и поджог редакции... Я думаю, все сделано по его приказу.
"Of course they were," Jackie said.- Разумеется, по его, - кивнула Джекки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги