| She was looking at Joe McClatchey with a kind of bemused awe. | - Джулия смотрела на Джо Макклэтчи чуть ли не с благоговением. |
| "Well... is the Geiger counter still in your van, Rommie?" | - Что ж... счетчик Гейгера все еще в вашем фургоне, Ромми? |
| "I t'ink so, yeah." | - Думаю, да. |
| "Maybe someone could put it back in the fallout shelter where it came from." | - Может, кто-то сумеет вернуть его в атомное убежище, откуда его взяли. |
| Joe turned to Jackie and Linda. "Could either of you get in there? | - Джо повернулся к Джекки и Линде: - Может кто-то из вас попасть туда? |
| I mean, I know you got fired." | Я про то, что вы уволены со службы. |
| "Al Timmons would let us in, I think," Linda said. | - Думаю, Эл Тиммонс нас пустит туда, - ответила Линда. |
| "And he'd let Stacey Moggin in for sure. | - И наверняка пустит Стейси Моггин. |
| She's with us. | А она с нами. |
| The only reason she's not here right now is because she's got the duty. | Ее здесь нет только потому, что Стейси сейчас на службе. |
| Why risk it, Joe?" | А зачем вообще это надо, Джо? |
| "Because..." He was speaking with uncharacteristic slowness, feeling his way. | - Дело в том... - Он говорил с не свойственной ему медлительностью, словно взвешивал каждое слово. |
| "Well... there's radiation out there, see? | - На Блэк-Ридж радиация, понимаете? |
| Bad radiation. | Сильная радиация. |
| It's just a belt-I bet you could drive right through it without any protection at all and not get hurt, if you drove fast and didn't try it too often-but they don't know that. | Но это всего лишь узкая зона... Я готов спорить, ее можно проскочить без всякой защиты, и никакого вреда не будет, если ехать быстро и не пересекать ту зону часто... о чем люди Большого Джима не знают. |
| The problem is, they don't know there's radiation out there at all. | Беда в том, что они ничего не знают и о тамошней радиации. |
| And they won't, if they don't have the Geiger counter." | И не узнают, если у них не будет счетчика Гейгера. |
| Jackie was frowning. | Джекки хмурилась: |
| "It's a cool idea, kiddo, but I don't like the idea of pointing Rennie right at where we're going. | - Идея классная, малыш, но мне не нравится один момент. Мы сами укажем Ренни, где нас искать. |
| That doesn't fit with my idea of a safe house." | Не думаю я, что наша безопасность от этого возрастет. |
| "It wouldn't have to be like that," Joe said. | - Нам ничего указывать не нужно. |
| He was still speaking slowly, testing for weak spots. | - Джо по-прежнему говорил медленно, выискивая в своем плане слабые места. |
| "Not exactly, anyway. | - Во всяком случае, напрямую. |
| One of you could get in touch with Cox, see? | Кто-нибудь из вас свяжется с Коксом. |