| Tell him to call Rennie and say they're picking up spot radiation. | И попросит его позвонить Ренни и сказать ему, что под Куполом засечен сильный источник радиации. |
| Cox can say something like, | Кокс может сказать что-то вроде: |
| 'We can't exactly pinpoint it because it comes and goes, but it's pretty high, maybe even lethal, so watch out. | "Мы не можем точно определить место, потому что радиация появляется и исчезает, но уровень ее достаточно высокий, возможно, даже смертельный. Поэтому будьте осторожны. |
| You don't happen to have a Geiger counter, do you?'" | У вас, часом, нет счетчика Гейгера?" |
| There was a long silence as they considered this. | Последовала долгая пауза: все обдумывали предложение Джо. |
| Then Rommie said, | Первым заговорил Ромми: |
| "We take Barbara and Rusty out to the McCoy farm. | - Мы отвезем Барбару и Расти на ферму Маккоя. |
| We go there ourselves if we have to... which we probably will. | Отправимся туда сами, если придется... и, вероятно, придется. |
| And if they try to go out there-" | А если копы попытаются проникнуть туда... |
| "They get a radiation spike on the Geiger counter that sends them running back to town with their hands over their worthless gonads," Ernie rasped. | - Они увидят такой всплеск радиации на счетчике Гейгера, что помчатся обратно в город, зажимая свои никчемные яйца, - проскрипел Эрни. |
| "Claire McClatchey, you got a genius there." | - Клер Макклэтчи, твой сын - гений. |
| Claire hugged Joe tight, this time with both arms. | Клер крепко, обеими руками, обняла Джо: |
| "Now if I could only get him to pick up his room," she said. | - Лучше б он в своей комнате как следует прибирался. |
| 20 | 20 |
| Horace lay on the rug in Andrea Grinnell's living room with his snout on one paw and his eye on the woman his mistress had left him with. | Г орас лежал на ковре в гостиной Андреа Г риннел, положив морду на лапу и одним глазом поглядывая на женщину, у которой он оставлен хозяйкой. |
| Ordinarily Julia took him everywhere; he was quiet and never caused trouble even if there were cats, which he didn't care for because of their stinkweed smell. | Обычно Джулия всюду брала его с собой -спокойный пес, он никогда не доставлял ей хлопот, даже если в доме жили кошки; у него не возникало желания подойти к ним из-за их неприятного запаха. |
| Tonight, however, it had occurred to Julia that seeing Horace alive when her own dog was dead might cause Piper Libby pain. | В этот вечер, однако, Джулия подумала, что Пайпер Либби, у которой только-только погибла собака, опечалится, увидев живого Гораса. |
| She had also noticed that Andi liked Horace, and thought that the Corgi might take Andi's mind off her withdrawal symptoms, which had abated but not disappeared. | Она также заметила, что Анди Горас нравится, и решила, что корги отвлечет эту женщину от мыслей о ломке, симптомы которой проявлялись уже не так сильно, но еще не сошли на нет. |
| For a while it worked. | Какое-то время все шло как задумывалось. |
| Andi found a rubber ball in the toybox she still kept for her one grandchild (who was now well past the toybox stage of life). | Анди нашла резиновый мячик в коробке с игрушками, которую держала для своего единственного внука (тот уже миновал период интереса к ящику с игрушками). |