| Just..." She trailed off and her eyes grew distant as she went somewhere else. | Но... - Она замолчала, глаза затуманились, словно мысленно Андреа перенеслась совсем в другое место. |
| Where? Julia wondered. | В какое? - задалась вопросом Джулия. |
| Then she came back. "Human nature can be destructive. | - Человеческая природа может нацеливаться на уничтожение. |
| Tell me, do you think a town is like a body?" | Скажи мне, ты когда-нибудь воспринимала город как тело? |
| "Yes," Julia said instantly. | - Да, - без раздумий ответила Джулия. |
| "And can it say it hurts so the brain can take the drugs it craves?" | - Может оно говорить "больно", чтобы мозг принял наркотики, которых так жаждет тело? |
| Julia considered, then nodded. | Джулия подумала, потом кивнула: |
| "Yes." | - Да. |
| "And right now, Big Jim Rennie is this town's brain, isn't he?" | - И в данный момент Большой Джим Ренни - мозг города, так? |
| "Yes, hon. | - Да, дорогая. |
| I'd say he is." | Я бы сказала, что да. |
| Andrea sat on the couch, head slightly lowered. | Андреа сидела на диване, наклонив голову. |
| Then she snapped off the little battery radio and got to her feet. | Потом выключила маленький приемник и встала: |
| "I think I'll go up to bed. | - Думаю, я пойду спать. |
| And do you know, I think I might actually be able to sleep." | И знаешь, мне кажется, что я действительно сумею заснуть. |
| "That's good." And then, for no reason she could have articulated, Julia asked: "Andi, did anything happen while I was gone?" | - Это хорошо, - кивнула Джулия, а потом вроде бы без всякой на то причины спросила: - Анди, пока меня не было, что-то произошло? |
| Andrea looked surprised. | На лице Андреа отразилось удивление. |
| "Why, yes. | - Да, конечно. |
| Horace and I played ball." | Мы с Горасом поиграли в мяч. |
| She bent down without the slightest wince of pain-a movement she would only a week ago have claimed was impossible for her-and held out one hand. | - Она наклонилась, не поморщившись от боли. -Неделю назад сказала бы, что никогда в жизни такого не сделать. - И протянула руку. |
| Horace came to her and allowed his head to be stroked. | Г орас подошел и опустил голову, чтобы его погладили. |
| "He's very good at fetching." | - Он так здорово ловит мяч. |
| 2 | 2 |
| In her room, Andrea settled on her bed, opened the VADER file, and began to read through it again. | В спальне Андреа села на кровать, взяла распечатку документов из папки "ВЕЙДЕР" и начала читать вновь. |
| More carefully this time. | На этот раз более внимательно. |