When she finally slid the papers back into the manila envelope, it was close to two AM.Убрала листы в конверт из плотной бумаги чуть ли не в два часа ночи.
She put the envelope into the drawer of the table next to her bed. Also in the drawer was a.38 pistol, which her brother Douglas had given her for her birthday two years ago.Конверт положила в ящик прикроватной тумбочки, в котором уже лежал револьвер тридцать восьмого калибра. Двумя годами раньше револьвер подарил ей на день рождения ее брат Дуглас.
She had been dismayed, but Dougie had insisted that a woman living alone should have protection.Она ужаснулась, но Дуги настоял на своем, говоря, что женщина, которая живет одна, нуждается в защите.
Now she took it out, popped the cylinder, and checked the chambers.Теперь Анди достала револьвер, откинула цилиндр, проверила патроны.
The one that would roll under the hammer when the trigger was pulled for the first time was empty, as per Twitch's instructions.Гнездо, которое находилось под ударником в момент нажатия на спусковой крючок, пустовало, как рекомендовал Твитч.
The other five were full.Остальные пять заполняли патроны.
She had more bullets on the top shelf of her closet, but they would never give her a chance to reload.Запасные лежали на верхней полке стенного шкафа, но ей не дали бы шанса перезарядить револьвер.
His little army of cops would shoot her down first.Маленькая армия копов уложила бы ее.
And if she couldn't kill Rennie with five shots, she probably didn't deserve to live, anyway.Но если она не сможет убить Ренни пятью выстрелами, наверное, ей не стоит и жить.
"After all," she murmured as she put the gun back in the drawer, "what did I get straight for, anyway?"- В конце концов, - пробормотала Андреа, вернув револьвер в ящик, - для чего я избавлялась от наркотической зависимости?
The answer seemed clear now that the Oxy had cleared her brain: she'd gotten straight to shoot straight.- Ответ пришел четкий и ясный, потому что окси больше не туманил разум: чтобы рука не дрожала и могла навести оружие точно на цель.
"Amen to that," she said, and turned out the light.- Именно для этого. - Она кивнула и выключила свет.
Five minutes later she was asleep.Через пять минут Андреа крепко спала.
33
Junior was wide awake.Младший не спал.
He sat by the window in the hospital room's only chair, watching the bizarre pink moon decline and slip behind a black smudge on the Dome that was new to him.Сидел у окна больничной палаты на единственном стуле, наблюдал, как странная розовая луна высвечивает темное пятно на Куполе, которого он раньше не видел.
This one was bigger and much higher than the one left by the failed missile strikes.Размером побольше и располагавшееся гораздо выше другого пятна, того, что осталось после неудачного ракетного удара.
Had there been some other effort to breach the Dome while he'd been unconscious?Пока он лежал без сознания, предпринималась еще одна попытка пробить Купол?
He didn't know and didn't care.Младший не знал, да его это и не волновало.
What mattered was that the Dome was still holding.Главное заключалось в том, что Купол стоял на прежнем месте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги