| Then he would find his father and kill him... a thing he had dreamed of doing for years, although he had never admitted it to himself fully until now. | Потом найдет своего отца и убьет его... о чем Младший мечтал долгие годы, но только сейчас признался себе, как ему этого хотелось. |
| Once that was done, he'd seek out Aidan and Alice. | После разыщет Эйдена и Элис. |
| If someone tried to stop him, he'd kill them, too. | А тех, кто попытается помешать ему в этом, он тоже убьет. |
| He would take the kids back out to Chester Pond, and he would take care of them. | Отвезет детей к Честерскому пруду и станет о них заботиться. |
| He would keep the promise he had made to Alice. | Будет выполнять обещание, которое дал Элис. |
| If he did, he wouldn't die. | И пока будет выполнять, не умрет. |
| God would not let him die of thallium poisoning while he was taking care of those kids. | Бог не позволит ему умереть от отравления таллием, пока он будет заботиться об этих детях. |
| Now Angie McCain and Dodee Sanders went prancing across the parking lot, wearing cheerleader skirts and sweaters with big Mills Wildcats Ws on their chests. | Теперь Энджи Маккейн и Доди Сандерс в танце пересекали автомобильную стоянку, одетые в короткие юбочки участниц группы поддержки и спортивные майки с большими "ДК" - что означало "Дикие коты" - на груди. |
| They saw him looking and began to gyrate their hips and lift up their skirts. | Они заметили, что Младший смотрит на них, и начали вертеть бедрами и задирать юбки. |
| Their faces slopped and jiggled with decay. | Их расползающиеся, разлагающиеся лица покачивались из стороны в сторону, вверх-вниз. |
| They were chanting, | Они скандировали: |
| "Open up the pantry door! | "Дверь кладовой открывай! |
| Come on in, let's fuck some more! | И конец свой доставай! |
| Go... TEAM!" | Вперед, ЗА КОМАНДУ!" |
| Junior closed his eyes. | Младший закрыл глаза. |
| Opened them. | Открыл. |
| His girlfriends were gone. | Его подружки исчезли. |
| Another hallucination, like the wolf. | Опять галлюцинация, как и волк на автомобильной стоянке. |
| About the 69 girls he wasn't so sure. | А вот девушки в позиции 69, наверно, были на самом деле. |
| Maybe, he thought, he wouldn't take the children out to the Pond, after all. That was pretty far from town. | Может, детей не стоит везти к пруду? |
| Maybe he would take them to the McCain pantry, instead. | Может, лучше он привезет их в кладовую дома Маккейнов? |
| That was closer. | Это ближе. |
| There was plenty of food. | Еды предостаточно. |
| And, of course, it was dark. | И разумеется, там темно. |
| "I'll take care of you, kids," Junior said. | - Я позабочусь о вас, детки, - прошептал Младший. |