| Blew the front tires. | Пробили передние колеса. |
| Those cotton-pickers are dangerous." | Эти ёханые бабаи опасны. |
| "Drug addicts with guns," Randolph said. | - Наркоманы и с оружием, - кивнул Рэндолф. |
| "A law-enforcement nightmare. | - Кошмар правоохранительных органов. |
| The men who go out there will have to wear vests." | Люди, которые поедут туда, должны надеть бронежилеты. |
| "Good idea." | - Дельная мысль. |
| "And I can't vouch for Andy's safety." | - И я не могу гарантировать безопасности Энди. |
| "God love you, I know that. | - Господь любит тебя, я это знаю. |
| Do what you have to do. | Сделай то, что должен. |
| We need that propane. | Нам нужен пропан. |
| The town's crying for it, and I intend to announce at the meeting tonight that we've discovered a fresh source." | Город без него не может, и вечером я собираюсь объявить на общегородском собрании, что мы нашли его запасы. |
| "Are you sure I can't go, Mr. Rennie?" Carter asked. | - Вы уверены, что я не могу поехать туда, мистер Ренни? - спросил Картер. |
| "I know it's a disappointment to you, but I want you with me tomorrow, not out where they're having their visitors' party. | - Я знаю, тебя это огорчает, но я хочу, чтобы завтра ты сопровождал меня. Туда, где они собираются устроить День встреч. |
| Randolph, too, I think. | Думаю, и Рэндолф тоже. |
| Someone has to coordinate this business, which is apt to be a clustermug. | Кто-то должен координировать это дело, иначе получится полная мутня. |
| We'll have to try to keep people from being trampled. | Мы должны приложить все силы к тому, чтобы люди не затоптали друг друга. |
| Although some probably will be, because people don't know how to behave. | Хотя некоторых все равно затопчут, потому что народ не умеет себя вести. |
| Better tell Twitchell to get his ambulance out there." | Скажи Твитчелу, чтобы он подогнал туда "скорую". |
| Carter wrote this down. | Картер это записал. |
| While he did, Big Jim turned back to Randolph. | И пока записывал, Большой Джим повернулся к Рэндолфу. |
| His face was long with sorrow. | На его лице читалась печаль. |
| "I hate to say this, Pete, but my informant has suggested Junior may also have been involved with the drug lab." | - Очень мне не хочется этого говорить, Пит, но мой информатор предполагает, что Младший, возможно, тоже связан с той нарколабораторией. |
| "Junior?" Mel said. | - Младший? - переспросил Мел. |
| "Naw, not Junior. " | - Нет, только не Младший . |
| Big Jim nodded, and wiped a dry eye with the heel of his palm. | Большой Джим кивнул и вытер сухой глаз ладонью. |
| "It's hard for me to believe, too. | - И мне в это трудно поверить. |