"Gee, I don't know.- Понятия не имею.
Al Timmons probably would."Эл Тиммонс, возможно, знает.
"Find him and have him check that out."- Найди его, и пусть проверит.
"Is it important?" Randolph asked, and at the same time Carter asked,- Это так важно? - спросил Рэндолф, и одновременно задал вопрос Картер:
"Is it radiation, boss?"- Это радиация, босс?
"It's nothing to worry about," Big Jim said.- Волноваться не о чем, - ответил Большой Джим.
"As Junior would say, he's just trying to freak me out.- Как сказал бы Младший, он всего лишь пытается выбить меня из колеи.
I'm sure of it.Я в этом уверен.
But check on that Geiger counter.Но узнай насчет счетчика Гейгера.
If we do have one-and it still works-bring it to me."Если он у нас есть и работает - принеси его мне.
"Okay," Randolph said, looking frightened.- Хорошо. - На лице Рэндолфа отражался испуг.
Big Jim wished now that he'd let the call go to voice mail after all. Or kept his mouth shut.Большой Джим уже жалел, что не перевел звонок в голосовую почту и заговорил о счетчике.
Searles was apt to blab about this, start a rumor.Сирлс наверняка разболтает, пойдут слухи.
Heck, Randolph was apt to.Черт, и Рэндолф мог трепануть.
And it was probably nothing, just that brass-hat cotton-picker trying to spoil a good day.А ведь, возможно, ничего страшного нет, просто этот меднолобый ёханый бабай пытался испортить хороший день.
The most important day of his life, maybe.Возможно, самый важный день в его жизни.
Freddy Denton, at least, had kept what mind he had on the issue at hand.Фредди Дентон по крайней мере не собирался отклоняться от главной темы:
"What time do you want us to hit the radio station, Mr. Rennie?"- И когда мы должны напасть на радиостанцию, мистер Ренни?
Big Jim mentally reran what he knew about the Visitors Day schedule, then smiled.Большой Джим прокрутил в голове все, что знал о Дне встреч, потом улыбнулся.
It was a genuine smile, wreathing his slightly greasy chops with good cheer and revealing his tiny teeth.Искренне и радостно, обнажив мелкие зубы.
"Twelve o'clock.- В двенадцать часов.
Everybody will be schmoozing out on highway 119 by then and the rest of the town will be empty.Все в это время будут толпиться на Сто девятнадцатом шоссе, и город практически полностью опустеет.
So you go in and take out those cotton-pickers sitting on our propane at high noon.Вы атакуете радиостанцию и разберетесь с этими гребаными бабаями, которые сидят на нашем пропане, ровно в полдень.
Just like in one of those old Western movies."Как в одном из старых вестернов.
66
At quarter past eleven on that Thursday morning, the Sweetbriar Rose van went trundling south along Route 119.В четверг утром, в четверть двенадцатого, автофургон "Эглантерии" ехал по шоссе номер 119.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги