Tomorrow the highway would be clogged with cars and stinking of exhaust, but today it was eerily deserted.Завтра это шоссе запрудят автомобили, над ним повиснут сизые облака выхлопных газов, но сегодня оно пустовало.
Sitting behind the wheel was Rose herself. Ernie Calvert was in the passenger bucket. Norrie sat between them on the engine housing, clutching her skateboard, which was covered with stickers bearing the logos of long-gone punk bands like Stalag 17 and the Dead Milkmen.За рулем сидела Роуз; Эрни Кэлверт - на пассажирском сиденье, а между ними, на кожухе двигателя, устроилась Норри, сжимая в руках скейт со множеством наклеек панковских групп далекого прошлого, от "Сталаг-17" до "Дэд милкмен".
"The air smells so bad, " Norrie said.- Воздух так плохо пахнет, - пожаловалась Норри.
"It's the Prestile, honey," Rose said.- Это Престил-Стрим, дорогая, - ответила Роуз.
"It's turned into a big old stinky marsh where it used to run into Motton."- Он превратился в большое вонючее болото, вместо того чтобы бежать в Моттон.
She knew it was more than just the smell of the dying river, but didn't say so.- Она знала, что причина не только в запахе пересохшей реки, но говорить об этом не стала.
They had to breathe, so there was no point in worrying about what they might be breathing in.Они же все равно должны дышать, так к чему волноваться еще и о том, что им приходилось вдыхать.
"Have you talked to your mother?"- Ты поговорила с матерью?
"Yeah," Norrie said glumly.- Да, - мрачно отозвалась Норри.
"She'll come, but she's not crazy about the idea."- Она поедет, но от идеи не в восторге.
"Will she bring whatever groceries she has, when it's time?"- Джоани возьмет с собой продукты, когда придет время?
"Yes. In the trunk of our car."- Да, полный багажник.
What Norrie didn't add was that Joanie Calvert would load in her booze supply first; food supplies would play second fiddle to that.- Норри не стала добавлять, что первым делом Джоани Кэлверт загрузит свои запасы спиртного; продуктам предстояло сыграть вторую скрипку.
"What about the radiation, Rose?- А как же радиация, Роуз?
We can't plaster every car that goes up there with lead roll."Мы не сможем обложить все автомобили свинцовой лентой.
"If people only go once or twice, they should be okay."- Если люди проедут через радиационный пояс раз или два, с ними ничего не случится.
Rose had confirmed this for herself, on the Internet.- Роуз убедилась в этом сама, почерпнув соответствующую информацию из Интернета.
She had also discovered that safety when it came to radiation depended on the strength of the rays, but saw no sense in worrying them about things they couldn't control.Она также узнала, что опасность радиации зависит еще и от силы лучей, но не видела смысла тревожиться из-за того, что не поддавалось контролю с их стороны.
"The important thing is to limit exposure... and Joe says the belt isn't wide."- Самое важное - ограничить время воздействия, и Джо говорит, что радиационный пояс неширок.
"Joey's mom won't want to come," Norrie said.- Мать Джо не захочет уезжать, - сказала Норри.
Rose sighed.Роуз вздохнула.
This she knew.Это она знала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги