You'd be surprised how many people lock their keys in their cars."Ты и представить себе не можешь, как часто люди запирали ключи в машине.
"How will you get it started, Grampa?" Norrie asked.- А как ты заведешь двигатель, дедушка? -спросила Норри.
Ernie smiled feebly.Эрни едва заметно улыбнулся:
"I'll figure somethin out.- Что-нибудь придумаю.
Stop here, Rose."Остановись, Роуз.
He got out and trotted to the first van, moving with surprising nimbleness for a man approaching seventy.- Он вылез из кабины, направился к ближайшему микроавтобусу, шагая на удивление бодро для человека, возраст которого приближался к семидесяти.
He peered through the window, shook his head, and went to the next in line.Заглянул в окно, покачал головой, направился ко второму.
Then the third-but that one had a flat tire.Потом к третьему, но у того спустило колесо.
After a look into the fourth, he turned back to Rose and gave her a thumbs-up.Заглянув в кабину четвертого, повернулся к Роуз и поднял кулак с оттопыренным большим пальцем.
"Go on, Rose.- Поезжай.
Buzz."Не будем терять времени.
Rose had an idea that Ernie didn't want his granddaughter seeing him use the slim jim.Роуз поняла, что Эрни не хочет, чтобы его внучка увидела, как он использует отмычку.
She was touched by that, and drove back around to the front without any further talk. Here she stopped again.Ее это тронуло, и она объехала демонстрационный зал и остановилась.
"You okay with this, sweetie?"- Ничего, что высажу тебя здесь?
"Yes," Norrie said, getting out.- Ничего. - Норри вылезла из машины.
"If he can't get it started, we'll just walk back to town."- Если он не сможет завести двигатель, нам придется идти пешком.
"It's almost three miles.- Да, почти три мили.
Can he do that?"Он сможет их пройти?
Nome's face was pale, but she managed a smile.Лицо Норри оставалось бледным, но она улыбнулась:
"Grampa could walk me right into the ground.- Дедушка еще и меня загонит.
He does four miles a day, says it keeps his joints oiled.Он каждый день проходит четыре мили, по его словам, чтобы не ржавели суставы.
Go on, now, before someone comes and sees you."Поезжайте, а то кто-нибудь приедет и увидит вас.
"You're a brave girl," Rose said.- Ты - храбрая девочка.
"I don't feel brave."- Не чувствую я себя храброй.
"Brave people never do, honey."- Храбрые люди никогда этого не чувствуют, милая.
Rose drove back toward town.Роуз уехала в город.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги