| "What about that Escalade of yours?" Ernie asked. | - А как насчет твоей "эскалады"? - спросил Эрни. |
| "That'd swallow the rest of these supplies without so much as a burp. | - Она проглотит остальные припасы, не поперхнувшись. |
| Your wife could drive it out h-" | Твоя жена может сесть за... |
| "Misha won't come," Rommie said. | - Миша не поедет, - ответил Ромми. |
| "Won't have nuthin t'do widdit, her. | - Не хочет иметь с этим никаких дел. |
| I asked, did all but get down on my knees n beg, but I might as well have been a gust of wind blowin round the house. | Я ее просил, делал все, разве что не встал на колени, но лишь зря сотрясал воздух. |
| I guess I already knew, because I didn't tell her no more than she knew already... which isn't much, but won't keep her out of trouble if Rennie comes down on her. | Я догадывался, что так и будет, поэтому не рассказывал ей больше того, что она уже знала. Ей практически ничего не известно, но это ее не спасет, если Ренни придет к ней. |
| But she won't see it, her." | Но она не хочет ничего понимать. |
| "Why won't she?" Norrie asked, eyes wide, aware that the question might be rude only after it was out and she saw her grampa frown. | - Почему не хочет? - спросила Норри и поняла, что вопрос нетактичный, когда увидела, что дедушка недовольно нахмурился. |
| "Because she's one stubborn honey. | - Потому что она очень упрямая. |
| I told her she might get hurt. | Я сказал, что это ей выйдет боком. |
| 'Like to see em try,' she said. | "Пусть только попробуют", - ответила она. |
| That's my Misha. | Такова моя Миша. |
| Well, hell. | Ну и ладно. |
| If I get a chance later on, I may sneak down and see if she change her mind. | Если потом представится возможность, проскользну в город и узнаю, не передумала ли она. |
| They say it's a woman's prerogative. | Говорят, у женщин это обычное дело. |
| Come on, let's put in a few more of those boxes. | Ладно, давайте перенесем в кузов еще несколько коробок. |
| And don't cover up the guns, Ernie. | И не убирай далеко оружие, Эрни. |
| We might need em." | Оно нам понадобится. |
| "I can't believe I got you into this, kiddo," Ernie said. | - Не могу поверить, что втянул тебя в это, малышка, - покачал головой Эрни. |
| "It's okay, Grampa. | - Все хорошо, дедушка. |
| I'd rather be in than out." | По мне, лучше участвовать, чем стоять в стороне. |
| And this much, at least, was true. | - И говорила Норри чистую правду. |
| 9 | 9 |
| BONK. | БАХ . |
| Silence. | Тишина. |
| BONK. | БАХ . |
| Silence. | Тишина. |