Ollie guessed the signs pointing the other way said the same, and on the other side they might work, because on the other side there would be lots of guys to keep order.Олли догадался, что на обратной стороне щитов написано то же самое, и вне Купола это предупреждение могло сработать, поскольку там будет множество людей, следящих за порядком.
Over here, though, there were going to be maybe eight hundred townies and maybe two dozen cops, most of them new to the job.А здесь на восемьсот горожан придется разве что два десятка копов, по большей части новичков.
Keeping people back on this side would be like trying to protect a sand castle from the incoming tide.Они, конечно, могут попытаться не подпустить людей к Куполу, но с тем же успехом можно защищать песчаный замок от приливной волны.
Her underpants had been wet, and there had been a puddle between her splayed legs.Ее трусы намокли, а между раскинутых ног растеклась лужа.
She'd pissed herself either right before she pulled the trigger, or right after.Она описалась или перед тем, как нажала на спусковой крючок, или сразу после этого.
Ollie thought probably after.Олли предполагал, что после.
He threw a rock.Он бросил камень.
BONK.БАХ .
Silence.Тишина.
There was one Army guy close by.Один солдатик оказался совсем рядом.
He was pretty young.Молодой парень.
There wasn't any kind of insignia on his sleeves, so Ollie guessed he was probably a private.Без знаков отличий на рукавах, и Олли предположил, что он рядовой.
He looked about sixteen, but Ollie supposed he had to be older.Выглядел парень лет на шестнадцать, но Олли понимал, что тот старше.
He'd heard of kids lying about their age to get into the service, but he guessed that was before everybody had computers to keep track of such things.Он слышал о парнях, которые прибавляли себе лет, чтобы попасть в армию, но не сомневался, что такое могло быть лишь до того, как появились компьютеры, которые это отслеживали.
The Army guy looked around, saw no one was paying him any attention, and spoke in a low voice.Солдатик огляделся, заметил, что никто не обращает на него внимания, и заговорил тихим голосом.
He had a southern accent.Акцент выдавал в нем южанина.
"Kid?- Ковбойчик?
Would y'all stop doing that?Ты не можешь это прекратить?
It's drivin me bugshit."Я просто схожу с ума.
"Go someplace else, then," Ollie said.- Тогда пойди куда-нибудь еще.
BONK.БАХ .
Silence.Тишина.
"Caint.- Не могу.
Orders."Приказ.
Ollie didn't reply.Олли не ответил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги