Poetry, though... going around the country (maybe on a motorcycle)... doing readings and teaching seminars, free as a bird... that would be cool.А вот поэзия... поездки по стране (может, и на мотоцикле)... выступления и ведение семинаров, свободная как птичка... это круто.
Maybe meeting a few interesting men, drinking wine and discussing Sylvia Plath in bed.Встречи с интересными мужчинами, вино и обсуждение творчества Сильвии Платт в постели.
Alice and Aidan had changed her mind.Эйден и Элис изменили ее настрой.
She had fallen in love with them.Она в них влюбилась.
She wanted the Dome to break-of course she did-but giving these two back to their mom was going to hurt her heart.Хотела, чтобы Купол рухнул - разумеется, хотела, - но знала, что у нее защемит сердце, когда придется отдавать детей матери.
She sort of hoped it would hurt theirs a little too.Каролин надеялась, что сердце хоть немного защемит и у детей.
Probably that was mean, but there it was.Вероятно, не самые хорошие мысли, но именно они роились в голове.
"Ade?- Эйд?
Is it what you want?Ты хочешь туда пойти?
Because grownup meetings can be awfully long and boring."Но собрания взрослых обычно долгие и скучные.
"I want to go," Aidan said.- Я хочу пойти, - ответил Эйден.
"I want to see all the people."- Я хочу увидеть всех людей.
Then Carolyn understood.Тут Каролин поняла.
It wasn't the discussion of resources and how the town was going to use them as it went forward that interested them; why would it be?Их не интересовала дискуссия о ресурсах, которые имелись в распоряжении города, и о порядке их использования, да и с какой стати?
Alice was nine and Aidan was five.Элис исполнилось девять, Эйдену - пять.
But wanting to see everybody gathered together, like a great big extended family?Другое дело увидеть всех горожан, собравшихся вместе, как большая семья.
That made sense.Логично, и даже очень.
"Can you be good?- Вы сможете хорошо себя вести?
Not squirm and whisper too much?"Не ерзать, не шептаться?
"Of course," Alice said with dignity.- Разумеется, - с достоинством ответила Элис.
"And will you both pee yourselves dry before we go?" "Yes!"- И вы оба пописаете перед уходом?
This time the girl rolled her eyes to show what an annoying stupidnik Caro was being... and Caro sort of loved it.На сей раз Элис закатила глаза, показывая, что никак не ожидала такой глупости от Каро... и Каро это понравилось.
"Then what I'll do is just pack these sandwiches to go," Carolyn said.- Тогда я возьму эти сандвичи с собой, - объявила она.
"And we've got two cans of soda for kids who can be good and use straws.- И мы возьмем две банки газировки для детей, которые хорошо себя ведут и пользуются соломинками.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги