| Andi switched the bag to her other arm again. | - Анди перекинула сумку в другую руку. |
| Her knitting was inside; so was the VADER file and the.38 her brother Twitch had given her for home protection. | В ней лежало вязанье, но еще и конверт с распечаткой документов из папки "ВЕЙДЕР", и револьвер тридцать восьмого калибра, подаренный ее братом Дугласом для защиты дома. |
| She thought it would serve just as well for town protection. | Анди полагала, что он может послужить и для защиты города. |
| A town was like a body, but it had one advantage over the human one; if a town had a bad brain, a transplant could be effected. | Город - это тело, но он обладал несомненным преимуществом в сравнении с человеческим: если городу доставался плохой мозг, его просто меняли. |
| And maybe it wouldn't come to killing. | И не обязательно посредством убийства. |
| She prayed it wouldn't. | Она молила Бога, чтобы удалось обойтись без убийства. |
| Julia was looking at her quizzically. Andrea realized she'd drifted off. | Джулия вопросительно смотрела на нее, и Анди поняла, что очень уж глубоко ушла в свои мысли. |
| "I think I'll just sit with the common folk tonight. | - Пожалуй, я посижу среди горожан. |
| But I'll have my say when the time comes. | Но обязательно выскажусь, когда придет время. |
| You can count on that." | Будь уверена. |
| 14 | 14 |
| Andi was right about Al Timmons opening the doors at six. | Анди не ошиблась, предположив, что Эл откроет двери зала собраний в шесть часов. |
| By then Main Street, next to empty all day, was filling with citizens headed for the Town Hall. | К тому времени на Главной улице, практически пустовавшей целый день, уже появились горожане. |
| More walked in little groups down Town Common Hill from the residential streets. | Маленькими группками они шли вниз по склону холма у городской площади, направляясь к муниципалитету. |
| Cars began to arrive from Eastchester and Northchester, most filled to capacity. | Начали подъезжать машины из Истчестера и Нортчестера, в большинстве загруженные полностью. |
| No one, it seemed, wanted to be alone tonight. | В этот вечер никто, похоже, не хотел оставаться в одиночестве. |
| She was early enough to have her pick of seats, and chose the third row from the stage, on the aisle. | Андреа пришла достаточно рано, чтобы выбрать место по своему усмотрению, и остановилась на третьем ряду, у прохода. |
| Just ahead of her in the second row were Carolyn Sturges and the Appleton children. | Перед ней, на втором ряду, сидела Каролин Стерджес и брат и сестра Эпплтоны. |
| The kids were gawking wide-eyed at everything and everyone. | Дети большими глазами смотрели на всех и вся. |
| The little boy had what appeared to be a graham cracker clutched in his fist. | Мальчик, судя по всему, сжимал в руке сладкий крекер. |
| Linda Everett was another early arriver. | Линда Эверетт тоже пришла рано. |