| By quarter of seven, even the post office and FD parking lots were loaded, and every almost seat in the Town Hall was taken. | Без четверти семь заполнились стоянки у почты и полицейского участка, а в зале собраний уже заняли все скамьи. |
| Big Jim had foreseen the possibility of an overflow, and Al Timmons, assisted by some of the newer cops, had put benches from the American Legion Hall on the lawn. SUPPORT OUR TROOPS was printed on some; PLAY MORE BINGO! on others. | Большой Джим предусмотрел такую ситуацию, и Эл Тиммонс с помощью нескольких новых копов вытащил на лужайку скамьи из зала "Американского легиона". С надписью "ПОДДЕРЖИМ НАШИ ВОЙСКА" на одних и "ЕЩЕ ПОИГРАЕМ В БИНГО" на других. |
| Large Yamaha speakers had been placed on either side of the front door. | Большие динамики "Ямаха" установили с обеих сторон парадной двери. |
| Most of the town's police force-and all of the veteran cops, save one-were present to keep order. | Порядок поддерживали большинство полицейских - включая всех ветеранов-копов, кроме одного. |
| When latecomers grumbled about having to sit outside (or stand, when even the benches had filled up), Chief Randolph told them they should have come earlier: if you snooze, you lose. | Когда припозднившиеся начинали жаловаться по поводу того, что им придется сидеть на улице (или даже стоять, поскольку скамей на лужайке тоже не хватило), чиф Рэндолф отвечал им, что следовало приезжать раньше: кто не успел - тот опоздал. |
| Also, he added, it was a pleasant night, nice and warm, and later there was apt to be another big pink moon. | Опять же, говорил он, вечер приятный, теплый и безветренный, а вскоре на небе появится большая розовая луна. |
| "Pleasant if you don't mind the smell," Joe Boxer said. | - Приятный, если не обращать внимания на запах,- пробурчал Джо Боксер. |
| The dentist had been in an unrelievedly crappy mood ever since the confrontation at the hospital over his liberated waffles. | Стоматолог пребывал в скверном настроении после вафельной стычки в больнице. |
| "I hope we can hear all right through those things." | - Надеюсь, через эти хреновины мы все услышим. |
| He pointed at the speakers. | - И он указал на динамики. |
| "You'll hear fine," Chief Randolph said. | - Услышите, - кивнул чиф Рэндолф. |
| "We got them from Dipper's. | - Мы взяли их в "Дипперсе". |
| Tommy Anderson says they're state-of-the-art, and he set them up himself. | Томми Андерсон говорит, что они высшего качества и он настроил их сам. |
| Think of it as a drive-in movie without the picture." | Считай, что ты в автокинотеатре, только без экрана. |
| "I think of it as a pain in my ass," Joe Boxer said, then crossed his legs and plucked fussily at the crease on his pants. | - Я считаю, что от таких кинотеатров только задница болит. - Джо Боксер положил ногу на ногу и поправил стрелку на брючине. |
| Junior watched them come from his hiding place inside the Peace Bridge, peeking through a crack in the wall. | Младший наблюдал за всем этим, спрятавшись на мосту Мира и подглядывая в щель в стене. |
| He was amazed to see so much of the town in the same place at the same time, and gratified by the speakers. | Его удивило, что столько народу собралось в одном месте и в одно время. Динамики облегчили ему жизнь. |