Julia had told Andi about Rusty being arrested-utterly ridiculous-and knew his wife must be devastated, but she was hiding it well behind great makeup and a pretty dress with big patch pockets.Джулия рассказала Анди об аресте Расти -совершенно беспочвенном, - и та знала, что его жена охвачена тревогой, но Линде удавалось ее скрыть яркой косметикой и красивым платьем с большими карманами.
Given her own situation (mouth dry, head aching, stomach roiling), Andi admired her courage.Учитывая собственное состояние (во рту пересохло, голова болела, желудок колыхался), Анди восхищалась мужеством этой женщины.
"Come sit with me, Linda," she said, patting the spot beside her.- Садись рядом, Линда. - Она похлопала по скамье рядом с собой.
"How is Rusty?"- Как Расти?
"I don't know," Linda said, slipping past Andrea and sitting down.- Не знаю. - Линда проскользнула мимо Андреа и села.
Something in one of those amusing pockets clunked on the wood.Что-то в ее кармане стукнуло о дерево.
"They won't let me see him."- Мне не разрешили увидеться с ним.
"That situation will be rectified," Andrea said.- Эта ситуация изменится к лучшему.
"Yes," Linda said grimly. "It will."- Да, изменится, - мрачно согласилась Линда.
Then she leaned forward. "Hello, kids, what are your names?"Потом наклонилась вперед: - Привет, детки, как вас зовут?
"This is Aidan," Caro said, "and this is-"- Это Эйден, - ответила Каро, - а это...
"I'm Alice."- Я - Элис.
The little girl held out a regal hand-queen to loyal subject.- Маленькая девочка величественно протянула руку: королева здоровалась с верноподданной.
"Me and Aidan... Aidan and I... are Dorphans.- Я и Эйден... мы с Эйденом... сиркупы.
That means Dome orphans.Что означает сироты Купола.
Thurston made it up.Терстон так нас назвал.
He knows magic tricks, like pulling a quarter out of your ear and stuff."Он знает разные фокусы. Может вытащить четвертак из твоего уха и все такое.
"Well, you seem to have landed on your feet," Linda said, smiling.- Что ж, похоже, в этом вам повезло. - Линда улыбнулась.
She didn't feel like smiling; she had never been so nervous in her life.Улыбка далась ей с трудом, никогда в жизни она так не нервничала.
Only nervous was too mild a word. She was scared shitless.Даже не просто нервничала - никогда не испытывала такого дикого страха.
1515
By six thirty, the parking lot behind the Town Hall was full.К половине седьмого на стоянке за муниципалитетом свободных мест не осталось.
After that the spaces on Main Street went, and those on West Street and East Street.После этого автомобили начали парковать на Главной улице, а также на Западной и Восточной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги