| Stand at attention until it starts to taper off. | Замрите навытяжку, пока они не начнут стихать. |
| Then sit. | Потом садимся. |
| Peter, you'll be on my left. | Питер, ты слева от меня. |
| Carter, on my right. | Картер - по мою правую руку. |
| I'll step forward to the podium. | Я выйду к трибуне. |
| Prayer first, then everybody stands to sing the National Anthem. | Сначала молитва, потом все встанут, чтобы исполнить национальный гимн. |
| After that, I'll speak and run the agenda just as fast as poop through a goose. | После этого я начну говорить, и мы быстренько пройдем все пункты повестки дня. |
| They'll vote yea on everything. | Люди проголосуют за все. |
| Got it?" | Понятно? |
| "I'm nervous as a witch," Randolph confessed. | - Я чертовски нервничаю, - признался Рэндолф. |
| "Don't be. | - И напрасно. |
| This is going to be fine." | Все будет хорошо. |
| He was certainly wrong about that. | В этом Большой Джим ошибся. |
| 16 | 16 |
| While Big Jim and his entourage were walking toward the side door of the Town Hall, Rose was turning the restaurant van into the McClatchey driveway. | Когда Большой Джим и его свита направлялись к боковой двери муниципалитета, автофургон, за рулем которого сидела Роуз, сворачивал на подъездную дорожку дома Макклэтчи. |
| Following her was a plain Chevrolet sedan driven by Joanie Calvert. | За фургоном следовал простенький седан, которым управляла Джоани Кэлверт. |
| Claire came out of the house, holding a suitcase in one hand and a canvas carry-bag filled with groceries in the other. | Клер вышла из дома с чемоданом в одной руке и большой парусиновой сумкой с продуктами в другой. |
| Joe and Benny Drake also had suitcases, although most of the clothes in Benny's had come from Joe's dresser drawers. | Джо и Бенни Дрейк тоже несли чемоданы, хотя большая часть одежды в чемодане Бенни ранее лежала в комоде Джо. |
| Benny was carrying another, smaller, canvas sack loaded with loot from the McClatchey pantry. | Нес Бенни и сумку среднего размера, нагруженную добычей из кладовой Макклэтчи. |
| From down the hill came the amplified sound of applause. | От муниципалитета донеслись усиленные динамиками аплодисменты. |
| "Hurry up," Rose said. | - Поторопитесь, - позвала Роуз. |
| "They're starting. | - Они начинают. |
| Time for us to get out of Dodge." | Пора нам выметаться отсюда. |
| Lissa Jamieson was with her. She slid open the van's door and began handing stuff inside. | Лисса Джеймисон вылезла из кабины, чтобы помочь уложить вещи в кузов. |
| "Is there lead roll to cover the windows?" Joe asked Rose. | - У вас есть свинцовая лента, чтобы закрыть стекла? - спросил Джо Роуз. |
| "Yes, and extra pieces for Joanie's car as well. | - Да, и запасные пластины в автомобиле Джоани. |