| We'll drive as far as you say it's safe, then block the windows. | Мы отъедем подальше, а потом закроем стекла. |
| Give me that suitcase." | Чемодан положи в кузов. |
| "This is insane, you know," Joanie Calvert said. | - Это безумие, знаете ли. |
| She walked a fairly straight line between her car and the Sweetbriar van, which led Rose to believe she'd had no more than a single drink or two to fortify herself. | - Джоани Кэлверт расстояние от своего "шевроле" до автофургона преодолела не шатаясь, и Роуз пришла к выводу, что та пропустила не больше одного-двух стаканчиков, исключительно для укрепления духа. |
| That was a good thing. | Добрый знак, решила она. |
| "You're probably right," Rose said. | - Наверное, ты права, - кивнула Роуз. |
| "Are you ready?" | - Все готовы? |
| Joanie sighed and put her arm around her daughter's slim shoulders. | Джоани вздохнула и обняла хрупкие плечи дочери: |
| "For what? | - К чему? |
| Going to hell in a handbasket? | К поездке в ад? |
| Why not? | Почему нет? |
| How long will we have to stay up there?" | Как долго нам придется там оставаться? |
| "I don't know," Rose said. | - Не знаю, - ответила Роуз. |
| Joanie gave another sigh. | Джоани еще раз вздохнула: |
| "Well, at least it's warm." | - Хорошо хоть тепло. |
| Joe asked Norrie, "Where's your gramps?" | - Где твой дедушка? - спросил Джо Норри. |
| "With Jackie and Mr. Burpee, in the van we stole from Rennie's. | - С Джекки и мистером Берпи в микроавтобусе, который мы украли у Ренни. |
| He'll wait outside while they go in to get Rusty and Mr. Barbara." | Он будет ждать у полицейского участка, когда они войдут туда, чтобы освободить Расти и мистера Барбару. |
| She gave him a scared-to-death smile. | - Она испуганно улыбнулась. |
| "He's going to be their wheelman." | - Он будет их водилой. |
| "No fool like an old fool," Joanie Calvert remarked. | - Нет большего дурака, чем старый дурак, -прокомментировала Джоани Кэлверт. |
| Rose felt like hauling off and hitting her, and a glance at Lissa told her that Lissa felt the same. | Роуз очень хотелось врезать ей. Она глянула на Лиссу и увидела, что и та еле сдерживается. |
| But this was no time for argument, let alone fisticuffs. | Но понимала, что сейчас нет времени ни на споры, ни на размахивание кулаками. |
| Hang together or hang separately, Rose thought. | Держаться вместе или висеть по отдельности , подумала Роуз. |
| "What about Julia?" Claire asked. | - А Джулия? - спросила Клер. |
| "She's coming with Piper. | - Она едет с Пайпер. |
| And her dog." | И со своей собакой. |