He had never seen so many in this hall, not even when school prayer or the school budget was under discussion.Ренни никогда не видел в этом зале столько народу, даже когда обсуждались вопросы о молитве в школе и школьном бюджете.
They sat thigh to thigh and shoulder to shoulder, outside as well as in, and they were doing more than listening to him.Люди сидели бедро к бедру, плечо к плечу, не только в зале, но и на лужайке перед муниципалитетом, и они не просто слушали его.
With Sanders AWOL and Grinnell sitting in the audience (that red dress in the third row was hard to miss), he owned this crowd.Сандерс отправился в самоволку, Гриннел находилась в зале (это красное платье в третьем ряду сразу бросалось в глаза), так что толпа принадлежала ему.
Their eyes begged him to take care of them.Глаза людей молили его позаботиться о них.
To save them.Спасти их.
What completed his exultancy was having his bodyguard beside him and seeing the lines of cops-his cops-ranged along both sides of the hall.Его ликование дополнял телохранитель, который сидел рядом с ним, и ряды полицейских - его полицейских, - выстроившихся вдоль стен.
Not all of them were kitted out in uniforms yet, but all were armed.Не все еще надели форму, но оружие было у всех.
At least a hundred more in the audience were wearing blue armbands.И в зале как минимум сто человек сидели в нарукавных повязках.
It was like having his own private army.Он словно обзавелся личной армией.
"My fellow townspeople, most of you know that we have arrested a man named Dale Barbara-"- Мои друзья горожане, большинство из вас знает, что мы арестовали человека, звать которого Дейл Барбара...
A storm of boos and hisses arose.Его прервали крики и свист.
Big Jim waited for it to subside, outwardly grave, inwardly grinning.Большой Джим ждал, пока они чуть стихнут, с суровым лицом, но в душе широко улыбаясь.
"-for the murders of Brenda Perkins, Lester Coggins, and two lovely girls we all knew and loved: Angie McCain and Dodee Sanders."- ...за убийства Бренды Перкинс, Лестера Коггинса и двух юных девушек, которых мы все знали и любили: Энджи Маккейн и Доди Сандерс.
More boos, interspersed with cries ofСнова свист, крики:
"Hang him!" and"Вздернуть его!" и
"Terrorist!""Террорист!"
The terrorist-shouter sounded like Velma Winter, the day manager at Brownie's Store.Так вроде бы обозвала арестованного Велма Уинтер, управляющая "Магазина Брауна".
"What you do not know," Big Jim continued, "is that the Dome is the result of a conspiracy perpetrated by an elite group of rogue scientists and covertly funded by a government splinter group.- Не знаете вы другого. Купол - результат заговора, который организовала элитная группа безумных ученых и тайно финансировали продажные государственные чиновники.
We are guinea pigs in an experiment, my fellow townspeople, and Dale Barbara was the man designated to chart and guide that experiment's course from the inside! "Вы - подопытные кролики в этом эксперименте, мои друзья горожане, и Дейл Барбара - человек, которому поручили руководить экспериментом изнутри!
Stunned silence greeted this.Изумленное молчание стало ответом.
Then there was a roar of outrage.Потом его сменил возмущенный рев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги