"She's a town official too, so let her finish."- Она тоже избрана нами в городское управление, так что дайте ей договорить.
Mel looked up at Big Jim, but Big Jim was watching Andi, almost hypnotized, as she drew a brown manila envelope from her big bag.Мел посмотрел на Большого Джима, но тот не отрывал глаз от Анди, словно загипнотизированный, а она доставала из большой сумки конверт из коричневой плотной бумаги.
He knew what it was the instant he saw it.Он понял, что это такое, едва увидел конверт.
Brenda Perkins, he thought.Бренда Перкинс!
Oh, what a bitch.Какая же сука!
Even dead, her bitchery continues.Даже мертвая продолжает мне гадить.
As Andi held the envelope up, it began to waver back and forth.Когда Анди подняла конверт, ее затрясло.
The shakes were coming back, the fucking shakes.Судороги вернулись, проклятые судороги.
They couldn't have picked a worse time, but she wasn't surprised; in fact, she might have expected it.Более худшего времени выбрать они не могли, но Анди не удивилась. Она даже ожидала этого.
It was the stress.Стресс не мог не сказаться.
"The papers in this envelope came to me from Brenda Perkins," she said, and at least her voice was steady.- Документы в этом конверте попали ко мне от Бренды Перкинс. - Слава Богу, голос не дрожал.
"They were compiled by her husband and the State Attorney General.- Подготовили их ее муж и генеральный прокурор штата.
Duke Perkins was investigating James Rennie for a laundry list of high crimes and misdemeanors."Г ерцог Перкинс расследовал деятельность Джеймса Ренни по целому букету тяжких преступлений.
Mel looked at his friend Carter for guidance.Мел посмотрел на своего друга Картера в надежде получить хоть какую-то команду.
And Carter was looking back, his gaze bright and sharp and almost amused.И Картер посмотрел на него. Его глаза сверкали, и вроде бы происходящее забавляло Тибодо.
He pointed at Andrea, then held the side of his hand against his throat: Shut her up.Он указал на Андреа, потом коснулся ребром ладони шеи: заткни ей глотку.
This time when Mel started forward, Henry Morrison didn't stop him-like almost everyone else in the room, Henry was gaping at Andrea Grinnell.На сей раз, когда Мел двинулся к Анди, Генри Моррисон его не остановил: как и все остальные, он таращился на Андреа Гриннел.
Marty Arsenault and Freddy Denton joined Mel as he hurried along the front of the stage, bent over like a man running in front of a movie screen.Марти Арсено и Фредди Дентон присоединились к Мелу, который шел вдоль сцены пригнувшись, словно не хотел мешать просмотру фильма.
From the other side of the Town Hall, Todd Wendlestat and Lauren Conree were also in motion.С другой стороны к центральному проходу устремились Тодд Уэндлстет и Лорен Конри.
Wendlestat's hand was on a sawed-off piece of hickory cane he was carrying as a nightstick; Conree's was on the butt of her gun.Уэндлстет сжимал рукоять тяжелой трости с отпиленным концом, которая служила ему дубинкой. Конри положила руку на пистолет.
Andi saw them coming, but didn't stop.Анди видела их, но не замолчала:
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги