| Their faces were freckled with her blood. | Их лица забрызгала ее кровь. |
| Linda was vaguely aware of being kicked and stepped on. | Линда смутно чувствовала, что ее пинают, топчут. |
| She got to her hands and knees (standing was currently out of the question) and crawled into the aisle opposite the one she'd been sitting in. | Поднявшись на четвереньки - о том, чтобы выпрямиться, не могло быть и речи, - она заползла в зазор между рядами с другой стороны центрального прохода. |
| Her hand squelched in more of Carolyn's blood. | Кровь Каролин вымазала ей руку. |
| Alice and Aidan were trying to get to Caro. | Элис и Эйден пытались добраться до Каро. |
| Knowing they might be seriously hurt if they made it into the aisle (and not wanting them to see what had become of the woman she assumed was their mother), Andi reached over the bench just ahead of her to grab them. | Анди понимала, что в проходе их могут растоптать (да и не хотела, чтобы они увидели, что сталось с женщиной, которую она приняла за мать этих ребятишек). Перегнувшись через спинку скамьи, Андреа попыталась ухватить детей. |
| She had dropped the VADER envelope. | Конверт с распечаткой она выронила. |
| Carter Thibodeau had been waiting for this. | Картер Тибодо как будто этого и ждал. |
| He was still standing in front of Rennie, shielding him with his body, but he had drawn his gun and laid it over his forearm. | Он по-прежнему стоял перед Ренни, заслоняя его, но теперь с вытащенным из кобуры пистолетом, который Картер положил на другую, согнутую в локте, руку. |
| Now he squeezed the trigger, and the troublesome woman in the red dress-the one who had caused this ruckus-went flying backward. | Нажал на спусковой крючок, и женщину в красном платье, доставившую столько хлопот -из-за нее и началось все это безобразие, -отбросило назад. |
| The Town Hall was in chaos, but Carter ignored it. He descended the stairs and walked steadily to where the woman in the red dress had fallen. | Игнорируя царящий в зале заседаний хаос, Картер спустился со сцены и направился к тому месту, где лежала женщина в красном. |
| When people came running down the center aisle, he threw them out of his way, first left and then right. | Когда люди выбегали в центральный проход, он отбрасывал их то влево, то вправо. |
| The little girl, crying, tried to cling to his leg and Carter kicked her aside without looking at her. | Маленькая девочка, плача, пыталась приникнуть к его ноге, но Картер, не глядя, пнул ее. |
| He didn't see the envelope at first. | Поначалу конверта он не видел. |
| Then he did. | Потом углядел. |
| It was lying beside one of the Grinnell woman's outstretched hands. | Тот лежал под рукой этой Гриннел. |
| A large foot-track printed in blood had been stamped across the word VADER. | Поверх надписи "ВЕЙДЕР" пропечатался кровавый след чьего-то ботинка. |
| Still calm in the chaos, Carter glanced around and saw that Rennie was staring at the shambles of his audience, his face shocked and unbelieving. | Сохраняя олимпийское спокойствие, Картер оглянулся и увидел, что Ренни смотрит на разбегающихся слушателей. Судя по шокированному выражению лица Большого Джима, тот не верил своим глазам. |
| Good. | И хорошо. |
| Carter yanked out the tails of his shirt. | Картер выдернул из брюк подол рубашки. |