| Um onna forsh. | "Я слушу в полишии". |
| "You're drunk, is what you are. | - Ты пьян, так что иди отсюда. |
| What's going on over there?" | Что же там творится? |
| But then, perhaps deciding he was incapable of any coherent reply, the bitch gave him a push in the center of his chest. | - И тут, вероятно, решив, что внятного ответа от него не добиться, эта сука толкнула его в грудь. |
| It made him stagger on his bad leg and almost fall. | Больная нога подогнулась, он едва не упал. |
| "Go away, Junior." | - Уходи, Младший! |
| She looked back over her shoulder and spoke her last words on Earth. "You stay where you are, Wardlaw. | - Стейси оглянулась и произнесла последние свои слова на Земле: - Ты остаешься здесь, Уэрдлоу. |
| No one goes downstairs." | Вниз никого не пускать. |
| When she turned back, meaning to bulldoze Junior out of the station ahead of her, she found herself looking into the muzzle of a police-issue Beretta. | Когда вновь повернулась к Младшему, чтобы выпроводить его из участка, увидела направленный на нее пистолет. |
| There was time for one more thought-Oh no, he wouldn't-and then a painless boxing glove hit her between the breasts and drove her backward. | Успела подумать: Ох, нет, он не станет... а потом не причинившая боли боксерская перчатка ударила ей между грудей и отбросила назад. |
| She saw Rupe Libby's amazed face upside down as her head tilted back. | Г олова Стейси закинулась, и она увидела изумление на перевернутом лице Рупа Либби. |
| Then she was gone. | Потом ее поглотила темнота. |
| "No, Junior! | - Нет, Младший! |
| What are you, crazy?" Rupe shouted, clawing for his gun. | Ты что, рехнулся?! - прокричал Руп, хватаясь за пистолет. |
| "Wardlaw, back me up!" | - Уэрдлоу, помоги мне! |
| But Mickey Wardlaw only stood gaping as Junior pumped five bullets into Piper Libby's cousin. | Но Микки Уэрдлоу стоял столбом, наблюдая, как Младший всаживает пять пуль в кузена Пайпер Либби. |
| His left hand was numb, but his right was still okay; he didn't even need to be a particularly good shot, with a stationary target just seven feet away. | Левая рука Младшего онемела, но правая работала как положено; да и не требовалась особая меткость, если стационарная цель находилась в каких-то семи футах. |
| The first two rounds went into Rupe's belly, driving him against Stacey Moggin's desk and knocking it over. Rupe doubled up, holding himself. | Первые две пули вошли в живот Рупа, отбросив его на стол Стейси Моггин. Стол перевернулся, Руп согнулся пополам, обхватив живот руками. |
| Junior's third shot went wild, but the next two went into the top of Rupe's head. | Третья пуля прошла мимо, две следующие снесли Рупу затылок. |
| He went down in a grotesquely balletic posture, his legs splaying out to either side and his head-what remained of it-coming to rest on the floor, as if in a final deep bow. | Он повалился на пол в каком-то гротескном балетном па: ноги расползлись, а голова, точнее, то, что от нее осталось, ткнулась в пол, словно в последнем глубоком поклоне. |
| Junior limped into the ready room with the smoking Beretta held out in front of him. | Младший вбежал в дежурную часть, выставив перед собой дымящуюся "беретту". |