A screaming woman-it was Carla Venziano-ran into him, and he hurled her aside.Кричащая женщина - Карла Вензиано - врезалась в него, и он отшвырнул ее в сторону.
Then he jammed the VADER envelope into his belt at the small of his back and bloused the tails of his shirt out over it.Потом засунул конверт под ремень на пояснице и прикрыл его рубашкой.
A little insurance was always a good thing.Страховка еще никому не вредила.
He backed toward the stage, not wanting to be blindsided.Он попятился обратно к сцене, не желая, чтобы кто-то еще врезался в него и сшиб с ног.
When he reached the stairs, he turned and trotted up them.Добравшись до ступеней, повернулся и взбежал по ним.
Randolph, the town's fearless Chief, was still in his seat with his hands planted on his meaty thighs.Рэндолф, бесстрашный начальник городской полиции, сидел на прежнем месте, положив руки на мясистые бедра.
He could have been a statue except for the single vein pulsing in the center of his forehead.Вполне мог сойти за памятник, если бы не вена, которая пульсировала посреди лба.
Carter took Big Jim by the arm.Картер взял Ренни за руку:
"Come on, boss."- Пойдемте, босс.
Big Jim looked at him as if he did not quite know where or even who he was.Большой Джим посмотрел на него так, будто не понимал, где находится и даже кто он.
Then his eyes cleared a little.Потом его взгляд чуть очистился.
"Grinnell?"- Гриннел?
Carter pointed to the body of the woman sprawled in the center aisle, the growing puddle around her head matching her dress.Картер указал на тело, распростершееся в центральном проходе, и увеличивающуюся лужу у головы, цветом в тон платью.
"Okay, good," Big Jim said.- Это хорошо, - кивнул Большой Джим.
"Let's get out of here.- Пошли отсюда.
Downstairs.Вниз.
You too, Peter.И ты, Питер.
Get up."Поднимайся.
And when Randolph continued to sit and stare at the maddened crowd, Big Jim kicked him in the shin. "Move."- И поскольку Рэндолф продолжал сидеть, Ренни пнул его в голень: - Шевелись!
In the pandemonium, no one heard the shots from next door.В этом хаосе никто не услышал выстрелов, которые прогремели в соседнем здании.
2525
Barbie and Rusty stared at each other.Барби и Расти смотрели друг на друга.
"What the hell is going on over there?" Rusty asked.- Что там происходит, черт побери?
"I don't know," Barbie said, "but it doesn't sound good."- Не знаю, - ответил Расти, - едва ли что-то хорошее.
There were more gunshots from the Town Hall, then one that was much closer: from upstairs.Снова выстрелы в муниципалитете, а потом гораздо ближе - наверху.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги