Barbie hoped it was their guys... and then he heard someone yell,Барби надеялся, что это их спасители, но потом услышал, как кто-то закричал:
"No, Junior!- Нет, Младший!
What are you, crazy?Ты что, рехнулся?
Wardlaw, back me up!"Уэрдлоу, помоги мне!
More gunshots followed.И еще выстрелы.
Four, maybe five.Четыре, может, пять.
"Ah, Jesus," Rusty said.- Господи! - выдохнул Расти.
"We're in trouble."- Это беда.
"I know," Barbie said.- Знаю.
2626
Junior paused on the PD steps, looking over his shoulder toward the newly hatched uproar at the Town Hall.Младший остановился на лестнице, ведущей в полицейский участок, оглянулся через плечо на муниципалитет, из которого доносились громкие крики.
The people on the benches outside were now standing and craning their necks, but there was nothing to see.Люди, сидевшие на лужайке, вскочили и вытягивали шеи, пытаясь хоть что-то разглядеть, но смотреть было не на что ни им, ни ему.
Not for them, and not for him. Perhaps someone had assassinated his father-he could hope; it would save him the trouble-but in the meantime, his business was inside the PD.Может, кто-то убил его отца - он на это надеялся, одной заботой меньше, - но пока Младшего ждало одно дельце в полицейском участке.
In the Coop, to be specific.Если точнее, то в Курятнике.
Junior pushed through the door with WORKING TOGETHER: YOUR HOMETOWN POLICE DEPARTMENT AND YOU printed on it.Он вошел в дверь с надписью: "РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ, ВАША ГОРОДСКАЯ ПОЛИЦИЯ И ВЫ".
Stacey Moggin came hurrying toward him.Стейси Моггин поспешила к нему.
Rupe Libby was behind her.За ней - Руп Либби.
In the ready-room, standing in front of the grumpy sign reading COFFEE AND DONUTS ARE NOT FREE, was Mickey Wardlaw.Под плакатом, рекламирующим кофе и пончики, стоял Микки Уэрдлоу.
Hulk or not, he looked very frightened and unsure of himself.Несмотря на внушительные габариты, выглядел он испуганным и неуверенным.
"You can't come in here, Junior," Stacey said.- Тебе сюда заходить нельзя, Младший, -попыталась остановить его Стейси.
"Sure, I can."- Конечно же, можно.
Sure came out surrr.- Получилось "конешно ше мошно".
It was the numbness at the side of his mouth.Половина рта онемела.
Thallium poisoning!Отравление таллием!
Barbie!Барби!
"I'm on the force."- Я служу в полиции. -
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги