And now here were others: Georgie Frederick, Marty Arsenault, the Searles kid (recognizable by the bandage he was still wearing on his head), both Bowie brothers, Roger Killian, and a couple of the other newbies.Теперь появились другие: Джордж Фредерик, Марти Арсено и этот мальчишка Сирлс (узнаваемый по повязке на голове), братья Боуи, Роджер Кильян, пара новобранцев.
Freddy Denton was marching down the Hall's broad front steps with his gun drawn.Фредди Дентон спускался по широким ступеням лестницы перед муниципалитетом с пистолетом в руке.
Ernie didn't see Randolph, although anyone who didn't know better would have expected the Chief of Police to be in charge of the pacification detail, which was itself teetering on the edge of chaos.Рэндолфа Эрни не видел, хотя любой, кто не знал нового чифа, мог ожидать, что тот будет возглавлять усилия по наведению хоть какого-то подобия порядка, чтобы остановить разрастание хаоса.
Ernie did know better.Но Эрни знал, с кем имеет дело.
Peter Randolph had always been an ineffectual bluster-bug, and his absence at this particular Snafu Circus did not surprise Ernie in the least.Проку от Питера Рэндолфа не было и в спокойные времена, потому его отсутствие на арене этого цирка СНАФУ Эрни нисколько не удивило.
Or concern him.И не озаботило.
What did concern him was that no one was coming out of the Police Department, and there had been more gunshots.Озаботило другое: никто не выходил из полицейского участка, и изнутри доносились новые выстрелы.
These were muffled, as if they'd originated downstairs where the prisoners were kept.Приглушенные, словно стреляли в подвале, где находились камеры для арестованных.
Not ordinarily a praying fellow, Ernie prayed now.В обычные времена человек нерелигиозный, Эрни сейчас молился.
That none of the people fleeing the Town Hall would notice the old man behind the wheel of the idling van.Просил, чтобы никто из людей у муниципалитета не заметил старика, сидевшего за рулем микроавтобуса.
That Jackie and Rommie would come out safe, with or without Barbara and Everett.За то, чтобы Джекки и Ромми вернулись живыми и невредимыми, с Барбарой и Эвереттом или без них.
It occurred to him that he could just drive away, and was shocked by how tempting the idea was.В голову пришла мысль, что он может просто уехать, и Эрни поразился тому, сколь велико искушение.
His cell phone rang.Зазвонил его мобильник.
For a moment he just sat there, not sure of what he was hearing, and then he yanked it off his belt.Какие-то мгновения он просто сидел, не понимая, что слышит, потом сдернул его с ремня.
When he opened it, he saw JOANIE in the window.Когда открыл, увидел на дисплее "ДЖОАНИ".
But it wasn't his daughter-in-law; it was Norrie.Но звонила не невестка, а Норри:
"Grampa!- Дедушка?
Are you all right?"Все у тебя хорошо?
"Fine," he said, looking at the chaos in front of him.- Да, - ответил он, глядя на царящий перед ним хаос.
"Did you get them out?"- Вы их вытащили?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги