| He shouted without thinking, with no idea of what he was going to say until the words emerged from his mouth. | Прокричал, не думая, понятия не имея, что кричит, пока слова не слетели с губ: |
| "Hey, fuckface! | - Эй, ублюдок! |
| I got you, didn't I? | Я тебя сделал, так? |
| I got you good!" | Я тебя сделал по полной программе! |
| The laughter that followed sounded like the laugh of a lunatic who has been ditching his meds. | - А смех, который последовал за этими словами, прозвучал как смех безумца, который какое-то время не принимал прописанные ему препараты. |
| So that's how I laugh when I'm fixing to die, Barbie thought. | Так, значит, я смеюсь, стоя на пороге смерти. |
| I'll have to remember that. | Надо запомнить. |
| Which made him laugh harder. | И от этой мысли засмеялся еще громче. |
| Junior turned toward him. | Младший повернулся к нему. |
| The right side of his face registered surprise; the left was frozen in a scowl. | На правой половине лица отразилось удивление, тогда как левая, застывшая, хмурилась. |
| It reminded Barbie of some supervillain he'd read about in his youth, but he couldn't remember which. | Лицом Младший напомнил Барби суперзлодея, о котором он читал в юности, но сейчас не мог вспомнить его имени. |
| Probably one of Batman's enemies, they were always the creepiest. | Вероятно, одного из врагов Бэтмена, их всегда изображали самыми жуткими. |
| Then he remembered that when his little brother Wendell tried to say enemies it came out enemas. | Потом он вспомнил, как его младший брат Уэнделл долгое время вместо слова "враги" произносил "враки" . |
| This made him laugh harder than ever. | Смех Барби еще прибавил в силе. |
| There could be worse ways to go out, he thought as he reached both hands through the bars and shot Junior a nice double-bird. | Есть и куда более худшие способы уйти , подумал Барби, просовывая между прутьями решетки обе руки и показывая Младшему два средних пальца одновременно. |
| Remember Stubb, in Moby-Dick? | Помнишь Стаббса в "Моби Дике"? |
| "Whatever my fate, I'll go to it laughing." | "Не знаю, что меня ждет, но я иду к моей судьбе смеясь". |
| Junior saw Barbie giving him the finger-in stereo-and forgot all about Rusty. | Младший увидел, что Барби показывает ему палец - даже в стереоварианте, - и забыл про Расти. |
| He started down the short corridor with his gun held out in front of him. | Двинулся по короткому коридору, выставив перед собой пистолет. |
| Barbie's senses were very clear now, but he didn't trust them. | Все пять органов чувств Барби обострились, но он им не доверял. |
| The people he thought he heard moving around and speaking upstairs were almost surely just his imagination. | Он услышал, как наверху ходят и разговаривают люди, но тут воображение могло сыграть с ним злую шутку. |
| Still, you played your string out to the end. | Тем не менее Барби собирался бороться до конца. |