| They started away, only to be frozen by Henry's bullhorn-amplified voice three yards behind them: "AND PUT AWAY THOSE GUNS, YOU IDIOTS!" | Они двинулись к полицейскому участку, но остановились как вкопанные, когда в трех ярдах за их спинами проревел усиленный мегафоном голос Генри: - И УБЕРИТЕ ОРУЖИЕ, ИДИОТЫ! |
| Freddy did as the amplified voice commanded. | Фредди подчинился усиленному мегафоном голосу. |
| Mel did the same. | Мел тоже. |
| They crossed War Memorial Plaza and trotted up the PD steps with their guns holstered, which was probably a very good thing for Norrie's grandfather. | Они пересекли площадь Военного мемориала и начали подниматься по лестнице. Пистолеты лежали в кобурах, и, возможно, в этом деду Норри очень даже повезло. |
| 33 | 33 |
| Blood everywhere, Ernie thought, just as Jackie had. | Везде кровь , подумал Эрни, как и Джекки. |
| He stared at the carnage, dismayed, and then forced himself to move. | В ужасе смотрел он на бойню, потом заставил себя сдвинуться с места. |
| Everything inside the reception desk had spilled out when Rupe Libby hit it. | Все, что лежало на столе Стейси, свалилось на пол, когда Руп Либби перевернул стол. |
| Lying amid the litter was a red plastic rectangle which he prayed the people downstairs might still be able to put to use. | В том числе и красный пластмассовый прямоугольник, который, как надеялся Эрни, еще мог пригодиться людям, сейчас находившимся в подвале. |
| He was bending down to get it (and telling himself not to throw up, telling himself it was still a lot better than the A Shau Valley in Nam) when someone behind him said, | Он наклонялся, чтобы поднять его (и говоря себе, что блевать незачем, все это гораздо лучше того, что ему довелось увидеть во Вьетнаме, в долине А-Шау), когда кто-то за его спиной воскликнул: |
| "Holy fucking God in the morning! | - Вот дерьмо! |
| Stand up, Calvert, slow. | Поднимайся, Кэлверт, медленно. |
| Hands over your head." | И руки над головой!.. |
| But Freddy and Mel were still reaching for their weapons when Rommie came up the stairs to search for what Ernie had already found. | Но Фредди и Мел только тянулись к кобурам, когда из подвала вышел Ромми - поискать то, что уже нашел Эрни. |
| Rommie had the speed-pump Black Shadow he'd put away in his safe, and he pointed it at the two cops without a moment's hesitation. | Ромми держал в руках скорострельный помповик "Черная тень", ранее припрятанный в сейфе, и без малейшего колебания навел его на копов: |
| "You fine fellas might as well come all the way in," he said. | - Быстренько вошли в участок. |
| "And stay together. Shoulder to shoulder. | И держимся вместе, плечом к плечу. |
| If I see light between you, I'll shoot. | Если увижу между вами просвет, выстрелю. |
| Ain't fuckin the dog on dis, me." | И я не шучу, будьте уверены. |
| "Put that down," Freddy said. | - Убери оружие, - ответил Фредди. |
| "We're police." | - Мы полиция. |
| "Prime assholes is what you are. | - Первосортные говнюки, вот кто вы. |