It rolled slowly up Town Common Hill, weaving around a few stunned meeting-goers who were walking in the street.Они двинулись вверх по холму к городской площади, объезжая тех участников общегородского собрания, которые, еще не придя в себя, брели по мостовой.
Then they were out of downtown and headed toward Black Ridge, picking up speed.Едва остался позади центр города, Эрни прибавил скорости, и они помчались к Блэк-Ридж.
ANTSМуравьи
11
They started seeing the glow on the other side of a rusty old bridge that now spanned nothing but a mudslick.Они увидели свечение, миновав старый, ржавый мост, под которым теперь среди ила тек узенький ручеек.
Barbie leaned forward between the front seats of the van.Барби, сидевший сзади, наклонился между передними сиденьями:
"What's that?- Что это?
It looks like the world's biggest Indiglo watch."Выглядит, как самые большие часы "Индигло".
"It's radiation," Ernie said.- Это радиация, - ответил Эрни.
"Don't worry," Rommie said.- Не волнуйтесь, - подал голос Ромми.
"We've got plenty of lead roll."- Свинцовой ленты у нас предостаточно.
"Norrie called me on her mother's cell phone while I was waiting for you," Ernie said.- Норри позвонила мне по мобильнику матери, пока я вас ждал, - сообщил Эрни.
"She told me about the glow.- Рассказала о свечении.
She says Julia thinks it's nothing but a kind of... scarecrow, I guess you'd say.Она говорит, что, по мнению Джулии, это всего лишь... что-то вроде пугала, если позволите так выразиться.
Not dangerous."Ничего опасного.
"I thought Julia's degree was in journalism, not science," Jackie said.- Я думала, у Джулии диплом журналистки, а не инженера, - покачала головой Джекки.
"She's a very nice lady, and smart, but we're still going to armor this thing up, right?- Она очень милая женщина и умная, но мы все-таки навесим эту броню, хорошо?
Because I don't much fancy getting ovarian or breast cancer as a fortieth birthday present."Потому что такой подарок к сороковому дню рождения, как рак яичников или груди, мне не нужен.
"We'll drive fast," Rommie said.- Мы проедем этот участок быстро, - пообещал Ромми.
"You can even slide a piece of dat lead roll down the front of your jeans, if it'll make you feel better, you."- И можем прикрыть тебе грудь и перед джинсов свинцовой лентой, если ты волнуешься.
"That's so funny I forgot to laugh," she said... then did just that when she got an image of herself in lead panties, fashionably high-cut on the sides.- Это так смешно, что я забыла рассмеяться, -ответила она... потом рассмеялась, потому что представила себя в свинцовых трусах и лифчике, скроенных по последней моде.
They came to the dead bear at the foot of the telephone pole.Они подъехали к дохлому медведю, лежащему у телеграфного столба.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги