They could have seen it even with the headlights off, because by then the combined light from the pink moon and the radiation belt was almost strong enough to read a newspaper by.Могли увидеть его даже с выключенными фарами, потому что света от розовой луны и радиационного пояса хватало и для того, чтобы читать газету.
While Rommie and Jackie covered the van's windows with lead roll, the others stood around the rotting bear in a semicircle.Пока Ромми и Джекки закрывали окна микроавтобуса свинцовой лентой, остальные полукругом стояли у разлагающегося медведя.
"Not radiation," Barbie mused.- Не радиация, - отметил Барби.
"Nope," Rusty said.- Нет, - кивнул Расти.
"Suicide."- Самоубийство.
"And there are others."- И не единственное.
"Yes.- Да.
But the smaller animals seem to be safe.Но маленькие животные вроде бы в безопасности.
The kids and I saw plenty of birds, and there was a squirrel in the orchard.Мы с детьми видели птиц, и в яблоневом саду я столкнулся с белкой.
It was just as lively as can be."Вполне живехонькой.
"Then Julia's almost certainly right," Barbie said.- Тогда Джулия точно права. - Барби улыбнулся.
"The glow-band's a scarecrow and the dead animals are another.- Свечение - одно пугало, а дохлые животные -другое.
It's the old belt-and -suspenders thing."Типичный ремень с подтяжками.
"I'm not following you, my friend," Ernie said.- Не понял тебя, друг мой, - признался Эрни.
But Rusty, who had learned the belt-and-suspenders approach as a medical student, absolutely was.Но Расти, который, еще учась на фельдшера, познакомился с подходом "ремень с подтяжками", очень даже понял.
"Two warnings to keep out," he said.- Два предупреждения, чтобы отпугивать любопытных.
"Dead animals by day, a glowing belt of radiation by night."Трупы животных днем, светящийся радиационный пояс ночью.
"So far as I know," Rommie said, joining them at the side of the road, "radiation only glows in science fiction movies."- Насколько мне известно, - Ромми присоединился к ним, - зараженная радиацией территория светится только в научно-фантастических фильмах.
Rusty thought of telling him they were living in a science fiction movie, and Rommie would realize it when he got close to that weird box on the ridge.Расти хотел сказать, что сейчас они живут в научно-фантастическом фильме, и Ромми это поймет, когда они доберутся до той странной коробочки на гребне.
But of course Rommie was right.Но разумеется, Ромми все говорил правильно.
"We're supposed to see it," he said.- Нам это подсовывали, - ответил ему Расти.
"The same with the dead animals.- То же самое и с погибшими животными.
You're supposed to say,Предполагалось, что мы скажем:
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги