| And here was his wife of just twelve hours coming to him, wearing a nightgown that was really no more than a breath of lavender smoke, taking his hands and putting them on her breasts and saying This time we don't have to stop, honey. | И его жена, ставшая таковой лишь двенадцатью часами ранее, подходила к нему в ночной рубашке, более всего напоминающей лавандовый дым, брала его за руки, клала их на свои груди и говорила: На этот раз нам не нужно останавливаться, дорогой . |
| Then he heard Barbie shouting, and that brought him back. | Потом он услышал крик Барби и вернулся в настоящее. |
| "Rusty! | - Расти! |
| She's having some kind of fit! | У нее что-то вроде припадка! |
| Stop!" | Стоп! |
| Ernie looked around and saw Jackie Wettington shaking, her eyes rolled up in their sockets, her fingers splayed. | Эрни огляделся и увидел, что Джекки Уэттингтон трясет, глаза у нее закатились, пальцы растопырились. |
| "He's holding up a cross and everything's burning!" she screamed. | - Он поднимает крест, и все горит! - кричала она. |
| Spittle sprayed from her lips. | С губ летела слюна. |
| "The world is burning! THE PEOPLE ARE BURNING!" | - Мир горит! ЛЮДИ ГОРЯТ! |
| She let loose a shriek that filled the van. | - И Джекки издала вопль, наполнивший салон. |
| Rusty almost ditched the van, pulled back into the middle of the road, leaped out, and ran around to the side door. By the time Barbie slid it open, Jackie was wiping spit from her chin with a cupped hand. | Расти чуть не съехал в кювет, потом вырулил на середину дороги, побежал к боковой двери, которую Барби уже успел сдвинуть: Джекки вытирала слюну ладонью. |
| Rommie had his arm around her. | Ромми обнимал ее за плечи. |
| "Are you all right?" Rusty asked her. | - Ты в порядке? - спросил Расти. |
| "Now, yes. | - Теперь да. |
| I just... it was... everything was on fire. | Я просто... все... все горело. |
| It was day, but it was dark. | Днем наступила ночь. |
| People were b-b-burning...." She started to cry. | Люди го-го-горели... - Она начала плакать. |
| "You said something about a man with a cross," Barbie said. | - Ты что-то сказала насчет мужчины с крестом, -напомнил Барби. |
| "A big white cross. | - С большим белым крестом. |
| It was on a string, or a piece of rawhide. | Тот висел на веревке или на полоске кожи. |
| It was on his chest. His bare chest. | На его голой груди. |
| Then he held it up in front of his face." | Потом мужчина поднял крест перед лицом. |
| She drew in a deep breath, let it out in little hitches. | - Джекки глубоко вдохнула, выдохнула несколько раз, по чуть-чуть. |
| "It's all fading now. | - Теперь все уходит. |
| But... hoo. " | Но... ох ! |