Rusty held two fingers up in front of her and asked how many she saw.Расти поднял руку с двумя оттопыренными пальцами, спросил, сколько пальцев она видит.
Jackie gave the correct answer, and followed his thumb when he moved it first from side to side, then up and down.Джекки дала правильный ответ. А потом проследила глазами за его большим пальцем, которым он двигал из стороны в сторону, а после вверх-вниз.
He patted her on the shoulder, then looked mistrustfully back at the glow-belt.Расти похлопал ее по плечу и недоверчиво глянул на оставшийся позади светящийся пояс.
What was it Gollum had said of Bilbo Baggins?Что там Голлум говорил о Бильбо Бэггинсе?
It's tricksy, precious."Видимость обманчива, моя прелесть".
"What about you, Barbie?- Как ты, Барби?
Okay?"Все хорошо?
"Yeah.- Да.
A little lightheaded for a few seconds, that's all.На пару секунд закружилась голова, ничего больше.
Ernie?"Эрни?
"I saw my wife.- Я увидел мою жену.
And the hotel room we stayed in on our honeymoon.В номере отеля, где мы останавливались в медовый месяц.
It was as clear as day."Ясно и отчетливо.
He thought again of her coming to him.Он подумал о том, как она подходила к нему.
He hadn't thought of that in years, and what a shame to neglect such an excellent memory.Не думал об этом долгие годы, стыд какой -пренебрегать таким восхитительным воспоминанием.
The whiteness of her thighs below her shortie nightgown; the neat dark triangle of her pubic hair; her nipples hard against silk, almost seeming to scrape the pads of his palms as she darted her tongue into his mouth and licked the inner lining of his lower lip.Белоснежность ее бедер под коротенькой ночнушкой; аккуратный темный треугольник лобковых волос; ее соски, грозящие прорвать тонкий шелк, едва не оцарапавшие ладони, когда она сунула язык ему в рот и провела по внутренней стороне нижней губы.
This time we don't have to stop, honey.На этот раз нам не нужно останавливаться, дорогой.
Ernie leaned back and closed his eyes.Эрни откинулся назад и закрыл глаза.
44
Rusty drove up the ridge-slowly now-and parked the van between the barn and the dilapidated farmhouse.Расти преодолел подъем - теперь ехал медленно -и припарковал микроавтобус между амбаром и полуразрушенным домом.
The Sweetbriar Rose van was there; the Burpee's Department Store van; also a Chevrolet Malibu.Тут же стоял автофургон "Эглантерии", автофургон "Универмага Берпи" и "шевроле-малибу".
Julia had parked her Prius inside the barn.Джулия загнала "приус" в амбар.
Horace the Corgi sat by its rear bumper, as if guarding it.Корги Горас сидел у заднего бампера, словно охранял автомобиль.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги