| Then, under his breath, he sang to him as his mother had when the boy was an infant lying in his crib, looking up at the world with wide, wondering eyes. | Потом едва слышно запел песенку, какую пела Младшему мать, когда он, грудной младенец, лежал в колыбельке, глядя на мир широкими, полными удивления глазами: |
| "Baby's boat's a silver moon, sailing o'er the sky; sailing o'er the sea of dew, while the clouds float by... sail, baby, sail... out across the sea..." | - "Для малышки лодка - серебристая луна, плывет она в небе, плывет в море сна, а мимо плывут облака... плыви, малыш, плыви... вдаль через море плыви...". |
| There he stopped. | Потом замолчал. |
| He couldn't remember the rest. | Остальное вспомнить не мог. |
| He lifted Junior's head and stood up. | Приподнял голову Младшего и встал. |
| His heart did a jagged taradiddle and he held his breath... but then it settled again. | Сердце затрепыхалось, и Большой Джим задержал дыхание... но тут же успокоилось. |
| He supposed he would eventually have to get some more of that verapa-whatsis from Andy's pharmacy supplies, but in the meantime, there was work to do. | Он решил, что скоро ему придется сделать еще одну инъекцию верапа-как-его-там, почерпнув препарат из фармацевтических запасов Энди, но пока хватало и других дел. |
| 6 | 6 |
| He left Junior and went slowly up the stairs, holding the railing. | Он оставил Младшего на койке и медленно поднялся по ступеням, держась за поручень. |
| Carter was in the ready room. | Картер ждал в дежурной части. |
| The bodies had been removed, and a double spread of newspapers was soaking up Mickey Wardlaw's blood. | Тела увезли. Настеленные на пол газеты впитывали кровь Микки Уэрдлоу. |
| "Let's go over to the Town Hall before this place fills up with cops," he told Carter. | - Пойдем в муниципалитет, пока сюда не набежали копы, - сказал он Картеру. |
| "Visitors Day officially starts in"-he looked at his watch-"about twelve hours. | - День встреч официально начинается... - Ренни посмотрел на часы, - примерно через двенадцать часов. |
| We've got a lot to do before then." | До этого нам нужно много чего сделать. |
| "I know." | - Я знаю. |
| "And don't forget my son. | - И не забудь моего сына. |
| I want the Bowies to do it right. | Я хочу, чтобы Боуи постарались. |
| A respectful presentation of the remains and a fine coffin. | Качественная подготовка тела, красивый гроб. |
| You tell Stewart if I see Junior in one of those cheap things from out back, I'll kill him." | Скажи Стюарту: если увижу Младшего в одном из дешевых гробов, которые он держит в сарае, я его убью. |
| Carter was scribbling in his notebook. | Картер сделал запись в блокноте: |
| "I'll take care of it." | - Я об этом позабочусь. |
| "And tell Stewart that I'll be talking to him soon." | - И скажи Стюарту, что очень скоро я с ним поговорю. |
| Several officers came in the front door. | - Несколько полицейских вошли в участок. |