"I think we've got things quieted down, but I can't find several of the new officers.- Думаю, мы более-менее успокоили город, но я не могу найти нескольких новых полицейских.
I think they may have quit on us."Наверно, они бросили службу.
"To be expected," Big Jim said.- Этого следовало ожидать.
"And temporary.Но бросили временно.
They'll be back when things settle and they realize Dale Barbara isn't going to lead a gang of bloodthirsty cannibals into town to eat them alive."Они вернутся, как только порядок полностью восстановится, и они осознают, что Дейл Барбара в любой момент может привести в город банду жаждущих крови людоедов, чтобы сожрать их живьем.
"But with this damned Visitors Day thing-"- Но с этим чертовым Днем встреч...
"Almost everyone is going to be on their best behavior tomorrow, Pete, and I'm sure we'll have enough officers to take care of any who aren't."- Практически все в этом городе завтра будут вести себя как шелковые, и я уверен, что у нас хватит сил, чтобы разобраться с теми, кто не будет.
"What do we do about the press con-"- А что нам делать с пресс...
"Do you see I happen to be a little busy here?- Ты видишь, что я немного занят?
Do you see that, Pete?Ты это видишь, Пит?
Goodness!Господи!
Come over to the Town Hall conference room in half an hour and we'll discuss anything you want.Приходи через полчаса в зал заседаний муниципалитета, и мы обсудим все, что ты хочешь.
But for now, leave me the heck alone. "Но сейчас, будь так любезен, оставь меня в покое.
"Of course.- Конечно.
Sorry."Извини.
Pete backed away, his body as stiff and offended as his voice.- Пит попятился, в движениях и голосе ощущалась обида.
"Stop," Rennie said.- Стой! - вдруг задержал его Ренни.
Randolph stopped.Рэндолф остановился.
"You never offered me condolences on my son."- Ты не выразил мне соболезнований в связи с утратой сына.
"I... I'm very sorry."- Я... я очень сожалею.
Big Jim measured Randolph with his eyes.Большой Джим смерил Рэндолфа взглядом:
"Indeed you are."- Действительно, сожалеешь.
When Randolph was gone, Rennie pulled the papers out of the envelope, looked at them briefly, then stuffed them back in.- После ухода чифа Ренни вытащил бумаги из конверта, быстро проглядел их, засунул обратно.
He looked at Carter with honest curiosity. "Why didn't you give this to me right away?С искренним любопытством посмотрел на Картера: - Почему ты не отдал их мне сразу?
Were you planning to keep it?"Собирался подержать у себя?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги