| They got feverish about it. | Их всех охватила какая-то лихорадка. |
| He remembered connecting with one Abdul's bony, shit-speckled ass, and the red mark his combat boot had left there. Both Abduls naked by then. | Он помнил, как плотно приложился к костлявому, измазанному дерьмом заду одного абдула, и на нем появилась красная отметина от армейского ботинка - к тому времени абдулов уже раздели догола. |
| He remembered Emerson kicking the other one's dangling cojones so hard they flew up in front of him and saying That's for Carstairs, you fucking sandnigger. | Барби помнил, как Эмерсон с силой ударил другого по болтающимся яйцам, приговаривая: Это тебе за Кастейрса, гребаный песочный ниггер. |
| Someone would soon be giving his mom a flag while she sat on a folding chair near the grave, same old same old. | Кто-то в скором времени даст матери этого абдула флаг, когда она будет сидеть на складном стульчике у его могилы, древняя как мир история. |
| And then, just as Barbie was remembering that he was technically in charge of these men, Sergeant Hackermeyer pulled one of them up by the unwinding remains of the keffiyeh that was now his only clothing and held him against the wall and put his gun to the Abdul's head and there was a pause and no one said no in the pause and no one said don't do that in the pause and Sergeant Hackermeyer pulled the trigger and the blood hit the wall as it's hit the wall for three thousand years and more, and that was it, that was goodbye, Abdul, don't forget to write when you're not busy cherrypopping those virgins. | А в тот момент, когда Барби вдруг вспомнил, что именно он здесь командир, сержант Хэкермейер уже подтащил этого парня к стене - из одежды на пленнике оставался только развязавшийся головной платок, куфия - и приставил пистолет к его голове. Возникла пауза, но никто ее не заполнил словом "нет" или фразой "не делай этого". Поэтому сержант Хэкермейер нажал на спусковой крючок, и кровь выплеснулась на стену, как выплескивалась на стены уже три тысячи лет или даже больше. На том для абдула все закончилось, аля-улю, не забудь писать мне в свободное время, когда не будешь ломать целки всем этим девственницам. |
| Barbie let go of the box and tried to get up, but his legs betrayed him. | Барби оторвал руки от коробочки, попытался встать, но ноги подвели. |
| Rusty grabbed him and held him until he steadied. | Расти схватил его и держал, пока он не смог стоять без посторонней помощи. |
| "Christ," Barbie said. | - Господи! - выдохнул Барби. |
| "You saw them, didn't you?" | - Ты их видел, да? |
| "Yes." | - Да. |
| "Are they children? | - Они дети? |
| What do you think?" | Как думаешь? |
| "Maybe." | - Возможно. |
| But that wasn't good enough, wasn't what his heart believed. | - У Барби не было готового ответа. |
| "Probably." | - Вероятно. |
| They walked slowly back to where the others were clustered in front of the farmhouse. | Они медленно возвращались к фермерскому дому, перед которым стояли остальные. |
| "You all right?" Rommie asked. | - Все хорошо? - спросил Ромми. |
| "Yes," Barbie said. | - Да, - кивнул Барби. |
| He had to talk to the kids. | Он понимал, что должен поговорить с детьми. |