"He's dead."- Он мертв.
Thurston didn't look particularly surprised.Терстон особенно и не удивился:
"A seizure, I suppose."- Припадок, как я понимаю.
"No.- Нет.
Shot. In the jail."Его застрелили в тюрьме.
"I'd like to say I'm sorry, but I'm not."- Хотелось бы сказать, что сожалею, но не могу.
"Neither am I," Linda said.- Я тоже, - кивнула Линда.
She didn't know for sure what Junior had been doing there, but she had a good idea of how the grieving father would spin it.Она не знала наверняка, как Младший попал в тюрьму и что там делал, но представляла себе, как обставит его смерть скорбящий отец.
"I'll take the kids back to the pond where Caro and I were staying when this happened.- Я увезу детей к пруду, туда, где мы находились с Каро, когда все произошло.
It's quiet there, and I'm sure I'll be able to find enough comestibles to last for a while.Там тихо, и я уверен, что запасов еды на какое-то время нам хватит.
Maybe quite a while.Может, и на достаточно длительное время.
I may even find a place with a generator.Кто знает, может, мне удастся найти коттедж с генератором.
But as far as community life goes"-he gave the words a satiric spin-"I'm quits.Что же касается общественной жизни, - у него перекосило лицо, - с меня хватит.
Alice and Aidan, too."И с детей тоже.
"I might have a better place to go."- Возможно, я могу предложить место получше.
"Really?"- Правда?
And when Linda said nothing, he stretched a hand across the table and touched hers.- И когда Линда не ответила, протянул руку через стол и коснулся ее.
"You have to trust someone.- Вы должны кому-то довериться.
It might as well be me."Лучше уж мне.
So Linda told him everything, including how they'd have to stop for lead roll behind Burpee's before leaving town for Black Ridge.Линда обо всем ему рассказала, в частности о том, что нужно подъехать к "Универмагу Берпи" и забрать с погрузочной платформы свинцовую ленту, прежде чем ехать на Блэк-Ридж.
They talked until almost midnight.Проговорили они чуть ли не до полуночи.
1010
The north end of the McCoy farmhouse was useless-thanks to the previous winter's heavy snow, the roof was now in the parlor-but there was a country-style dining room almost as long as a railroad car on the west side, and it was there that the fugitives from Chester's Mill gathered.Северная часть дома Маккоя для проживания не годилась - из-за того, что прошлая зима выдалась очень уж снежной, крыша провалилась в гостиную, - но столовая в западной части дома, длинная, как железнодорожный вагон, не пострадала, и именно там собрались беженцы из Честерс-Милла.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги