Now I remember."Теперь я вспомнил.
Abruptly he put his face against Alva Drake's shoulder.- И он ткнулся лицом в плечо Элвы Дрейк.
She put her arm around him.Она обняла его за плечи.
"Halloween's still five days away," Claire said.- До Хэллоуина еще пять дней, - напомнила Клер.
Barbie said,Барби покачал головой:
"I don't think so."- Я так не думаю.
1111
The woodstove in the corner of the Town Hall conference room was dusty and neglected but still usable.Дровяную печь в углу зала совещаний муниципалитета покрывала пыль, печкой давно уже не пользовались, но работать она работала.
Big Jim made sure the flue was open (it squeaked rustily), then removed Duke Perkins's paperwork from the envelope with the bloody footprint on it.Большой Джим выдвинул заслонку дымохода (она ржаво заскрипела), потом достал из конверта распечатку документов, составленных Герцогом Перкинсом.
He thumbed through the sheets, grimaced at what he saw, then tossed them into the stove.Пролистал страницы, морщась от того, что видел, бросил листы в печь.
The envelope he saved.Конверт оставил.
Carter was on the phone, talking to Stewart Bowie, telling him what Big Jim wanted for his son, telling him to get on it right away.Картер разговаривал по телефону со Стюартом Боуи, объяснил, как Большой Джим хотел похоронить своего сына, сказал, что приступить к этому надо немедленно.
A good boy, Big Jim thought.Хороший мальчик , думал Большой Джим.
He may go far.Сможет далеко пойти.
As long as he remembers which side his bread's buttered on, that is.Если будет помнить, с какой стороны бутерброда масло, сможет.
People who forgot paid a price.Людям, которые забывали, приходилось платить по счетам.
Andrea Grinnell had found that out tonight.Андреа Гриннел узнала об этом сегодня вечером.
There was a box of wooden matches on the shelf beside the stove.Коробка спичек лежала на полке рядом с плитой.
Big Jim scratched one alight and touched it to the corner of Duke Perkins's "evidence."Большой Джим чиркнул одной и поднес огонек к вещественным уликам Бренды Перкинс.
He left the stove door open so he could watch it burn.Дверцу оставил открытой, чтобы наблюдать, как они сгорают.
It was very satisfying.Зрелище доставляло наслаждение.
Carter walked over.Подошел Картер:
"Stewart Bowie's on hold.- Стюарт Боуи ждет.
Should I tell him you'll get back to him later?"Сказать ему, что вы перезвоните позже?
"Give it to me," Big Jim said, and held out his hand for the phone.- Давай трубку. - Большой Джим протянул руку к телефону.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги