| Barbie first questioned Joe, Norrie, and Benny about what they had seen, or dreamed about, when they passed out on the edge of what they were now calling the glow-belt. | Первыми Барби расспросил Джо, Норри и Бенни: что они видели, о чем грезили, когда потеряли сознание на границе так называемого светящегося пояса. |
| Joe remembered burning pumpkins. | Джо вспомнил горящие тыквы. |
| Norrie said everything had turned black, and the sun was gone. | Норри рассказала, как все стало темным и солнце исчезло. |
| Benny at first claimed to remember nothing. | Бенни сначала заявил, что ничего не помнит. |
| Then he clapped a hand over his mouth. | Потом спохватился: |
| "There was screaming," he said. | - Крики! |
| "I heard screaming. | Я слышал крики. |
| It was bad." | Ужасные крики. |
| They considered this in silence. | Какое-то время все молчали. |
| Then Ernie said, | Первым заговорил Эрни: |
| "Burnin punkins doesn't narrow things down much, if that's what you're trying to do, Colonel Barbara. | - Г орящие тыквы не сузят поиски, если мы что-то собираемся искать, полковник Барбара. |
| There's probably a stack of em on the sunny side of every barn in town. | Груда тыкв лежит с солнечной стороны каждого амбара в этом городе. |
| It's been a good season for em." He paused. "At least it was." | Для них выдался урожайный год. |
| "Rusty, what about your girls?" | - Расти, а что говорили твои девочки? |
| "Pretty much the same," Rusty said, and told them what he could remember. | - Примерно то же. - Расти пересказал все, что помнил. |
| "Stop Halloween, stop the Great Pumpkin," Rommie mused. | - Останови Хэллоуин! Останови Большую Тыкву,- задумчиво повторил Ромми. |
| "Dudes, I'm seeing a pattern here," Benny said. | - Чуваки, я вижу здесь что-то общее! - воскликнул Бенни. |
| "No shit, Sherlock," Rose said, and they all laughed. | - Ежу понятно, Шерлок! - прокомментировала Роуз, и все рассмеялись. |
| "Your turn, Rusty," Barbie said. | - Твоя очередь, Расти, - повернулся к фельдшеру Барби. |
| "How about when you passed out on your way up here?" | - Что произошло, когда ты отключился на подъеме? |
| "I never exactly passed out," Rusty said. | - Полностью я не отключился. |
| "And all of this stuff could be explained by the pressure we've been under. | И все это можно объяснить стрессом. |
| Group hysteria-including group hallucinations-are common when people are under stress." | Групповая истерия - в том числе и групповые галлюцинации - обычное явление для людей, которые находятся в стрессовом состоянии. |
| "Thank you, Dr. Freud," Barbie said. | - Спасибо, доктор Фрейд, - кивнул Барби. |
| "Now tell us what you saw." | - А теперь расскажи, что ты видел. |