| Our operation is still a go for noon. | Наша операция, как и планировалось, пройдет в полдень. |
| You, Fern, Roger. Melvin Searles. | Ты, Ферн, Роджер, Мелвин Сирлс. |
| Fred Denton will be in charge. | Фред Дентон будет за командира. |
| He can pick another four or five, if he thinks he needs them." | Он подберет еще четыре-пять человек, если придет к выводу, что без них не обойтись. |
| "He the best you can do?" Stewart asked. | - Лучше его у тебя никого нет? |
| "Fred is fine," Big Jim said. | - Фред справится. |
| "What about Thibodeau? | - А как насчет Тибодо? |
| That boy who's been hanging around with y-" | Того парня, который болтается рядом с... |
| "Stewart Bowie, every time you open your mouth, half your guts fall out. | - Стюарт Боуи, всякий раз, когда ты открываешь рот, у тебя вываливается половина кишок. |
| You need to shut up for once and listen. | Так что заткнись и слушай. |
| We're talking about a scrawny drug addict and a pharmacist who wouldn't say boo to a goose. | Мы говорим о костлявом наркомане и фармацевте, который не скажет "кыш" гусю. |
| You got an amen on that?" | Я услышу на это "аминь"? |
| "Yeah, amen." | - Да, аминь. |
| "Use town trucks. | - Возьмешь городские грузовики. |
| Grab Fred as soon as you're off the phone-he's got to be around there someplace-and tell him what's what. | Найди Фреда, как только мы закончим этот разговор - он наверняка где-то рядом, - и разъясни ему, что к чему. |
| Tell him you fellows should armor up, just to be on the safe side. | Скажешь, что вы должны вооружиться, на всякий случай. |
| We've got all that happy Homeland Security crappy in the back room of the police station-bulletproof vests and flak jackets and I don't know whatall-so we might as well make use of it. | У нас есть все необходимое снаряжение в кладовой полицейского участка - спасибо Министерству национальной безопасности -бронежилеты, каски, уж не знаю, что еще, и всем этим мы можем воспользоваться. |
| Then you go in there and take those fellows out. | Потом вы поедете туда и убьете этих парней. |
| We need that propane." | Нам нужен пропан. |
| "What about the lab? | - А как насчет лаборатории? |
| I was thinking maybe we should burn it-" | Я думаю, ее надо сжечь ко... |
| "Are you crazy?" | - Ты рехнулся? |
| Carter, who had just walked back into the room, looked at him in surprise. | - Картер, вернувшийся в зал совещаний, удивленно глянул на Большого Джима. |
| "With all those chemicals stored there? | - Со всеми химикатами, запасенными там? |
| The Shumway woman's newspaper is one thing; that storage building is an entirely different kettle of chowder. You want to look out, pal, or I'll start thinking you're as stupid as Roger Killian." | Думай, что говоришь, приятель, а не то у меня возникнут подозрения, что ты так же глуп, как Роджер Кильян. |
| "All right." | - Хорошо. |