Randolph gave a dutiful chuckle, started for the door, then thought of something else.Рэндолф довольно хохотнул, направился к двери, потом остановился.
"There are going to be a lot of people out there, and for a long time.- Там будет много народу, и довольно длительное время.
The military's put up Porta-Potties on their side.Армия привезла мобильные туалеты.
Should we do something like that on ours?Может, нам стоит поставить свои?
I think we've got a few in the supply building.Думаю, у нас есть несколько в пристройке за муниципалитетом.
For road crews, mostly.Главным образом для дорожных бригад.
Maybe Al Timmons could-"Может, Эл Тиммонс...
Big Jim gave him a look that suggested he thought the new Chief of Police had gone mad.Большой Джим посмотрел на него как на сумасшедшего.
"If it had been left up to me, our folks would be safe in their homes tomorrow instead of streaming out of town like the Israelites out of Egypt."- Если б решение оставалось за мной, наши горожане завтра сидели бы дома, вместо того чтобы покидать город, как евреи - Египет.
He paused for emphasis.- Он выдержал театральную паузу.
"If some of them get caught short, let them poop in the goshdarn woods."- Если кому-то из них приспичит, пусть справляют нужду в лесу.
1313
When Randolph was finally gone, Carter said:После ухода Рэндолфа Картер спросил:
"If I swear I'm not brown-nosing, can I tell you something?"- Если я поклянусь, что не лижу вам зад, позволите мне кое-что сказать?
"Yes, of course."- Конечно.
"I love to watch you operate, Mr. Rennie."- Мне нравится, как вы работаете, мистер Ренни.
Big Jim grinned-a great big sunny one that lit his whole face.Большой Джим улыбнулся - большущей, солнечной улыбкой, осветившей все лицо.
"Well, you're going to get your chance, son; you've learned from the rest, now learn from the best."- Что ж, у тебя появится шанс, сынок; раньше ты учился у всех подряд, теперь будешь учиться у лучшего.
"I plan on it."- Я рассчитываю на это.
"Right now I need you to give me a lift home.- А сейчас я хочу, чтобы ты отвез меня домой.
Meet me promptly at eight o'clock tomorrow morning.Завтра жду тебя ровно в восемь.
We'll come down here and watch the show on CNN.Мы придем сюда и будем смотреть шоу по Си-эн-эн.
But first we'll sit up on Town Common Hill and watch the exodus.Но сначала посидим на вершине холма у городской площади и понаблюдаем за исходом.
Sad, really; Israelites with no Moses."Грустно, честное слово. Евреи без Моисея.
"Ants without a hill," Carter added.- Муравьи без муравейника, - добавил Картер.
"Bees without a hive."- Пчелы без улья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги