| "But before you pick me up, I want you to visit a couple of people. | - Прежде чем ты зайдешь за мной, я хочу, чтобы ты заглянул кое к кому из горожан. |
| Or try; I've got a bet with myself that you'll find them absent without leave." | Или попытался. Я поспорил с самим собой, что ты их не найдешь. Потому что они в самоволке. |
| "Who?" | - Кто? |
| "Rose Twitchell and Linda Everett. The medico's wife." | - Роуз Твитчел и Линда Эверетт, жена фельдшера. |
| "I know who she is." | - Я знаю, кто она. |
| "You might also take a check for Shumway. | - Можешь проверить и Шамуэй. |
| I heard she might be staying with Libby, the preacher-lady with the badnatured dog. | Я слышал, она остановилась у Либби, женщины-проповедника, вместе со своей невоспитанной собакой. |
| If you find any of them, question them about the whereabouts of our escapees." | Если найдешь кого-нибудь, поспрашивай их о местонахождении сбежавших. |
| "Hard or soft?" | - Жестко или мягко? |
| "Moderate. | - Средне. |
| I don't necessarily want Everett and Barbara captured right away, but I wouldn't mind knowing where they are." | Я не хочу, чтобы Эверетта и Барби схватили немедленно, но информация о том, где они, лишней не будет. |
| On the step outside, Big Jim breathed deeply of the smelly air and then sighed with something that sounded like satisfaction. | Выйдя из муниципалитета, Большой Джим набрал полную грудь вонючего воздуха, а потом удовлетворенно выдохнул. |
| Carter felt pretty satisfied himself. | Удовлетворенность ощущал и Картер. |
| A week ago, he'd been replacing mufflers, wearing goggles to keep the sifting rust flakes from salt-rotted exhaust systems out of his eyes. | Неделей раньше он менял глушители, работая в защитных очках, чтобы чешуйки ржавчины не попали в глаза. |
| Today he was a man of position and influence. | Сегодня занимал важное положение и обладал немалым влиянием. |
| A little smelly air seemed a small price to pay for that. | И чуть пованивающий воздух - не такая уж высокая цена за все эти перемены к лучшему. |
| "I have a question for you," Big Jim said. | - Хочу задать тебе вопрос. - Большой Джим повернулся к нему. |
| "If you don't want to answer, it's okay." | - Можешь не отвечать, если не будет желания. |
| Carter looked at him. | Картер молча посмотрел на него. |
| "The Bushey girl," Big Jim said. "How was she? | - Эта Буши... Как она? |
| Was she good?" | Хороша? |
| Carter hesitated, then said: | Картер помялся, потом ответил: |
| "A little dry at first, but she oiled up a-country fair." | - Сначала была суховата, но потом смазки прибавилось, и все пошло на лад. |
| Big Jim laughed. | Большой Джим рассмеялся. |