| "Do you believe there are certain defining moments in a person's life? | - Ты веришь в поворотные моменты в жизни человека? |
| Watershed events that actually do change us?" | Важные события, которые меняют нас? |
| "Yes," he said, thinking of the red smile his boot had left on the Abdul's buttock. | - Да. - Он подумал о красной отметине, которую его ботинок оставил на заднице абдула. |
| Just the ordinary asscheek of a man living his ordinary little life. | Обычной ягодице человека, живущего обычной жизнью. |
| "Absolutely." | - Абсолютно. |
| "Mine happened in fourth grade. | - У меня такое событие произошло в четвертом классе. |
| At Main Street Grammar." | В начальной школе на Главной улице. |
| "Tell me." | - Расскажи мне. |
| "It won't take long. | - Много времени это не займет. |
| That was the longest afternoon of my life, but it's a short story." | Тот день выдался самым длинным в моей жизни, но история получится короткой. |
| He waited. | Он ждал. |
| "I was an only child. | - Я была единственным ребенком. |
| My father owned the local newspaper-he had a couple of reporters and one ad salesman, but otherwise he was pretty much a one-man band, and that was just how he liked it. | Моему отцу принадлежала местная газета. У него работали двое репортеров и один рекламный агент, но в основном он все делал сам, потому что ему так нравилось. |
| There was never any question that I'd take over when he retired. | Никто не сомневался, что я встану у руля после того, как отец выйдет на пенсию. |
| He believed it, my mother believed it, my teachers believed it, and of course I believed it. | Он в это верил, моя мать в это верила, мои учителя в это верили и, разумеется, я сама. |
| My college education was all planned out. | С моим высшим образованием все распланировали заранее. |
| Nothing so bush-league as the University of Maine, either, not for Al Shumway's girl. | Никаких второсортных заведений вроде Университета Мэна для дочери Эла Шамуэя. |
| Al Shumway's girl was going to Princeton. | Дочери Эла Шамуэя предстояло учиться в Принстоне. |
| By the time I was in the fourth grade, there was a Princeton pennant over my bed and I practically had my bags packed. | К тому времени, когда я перешла в четвертый класс, вымпел Принстона висел над моей кроватью, и я уже практически собрала чемоданы. |
| "Everyone-not excluding me-just about worshipped the ground I walked on. | Все, и я в том числе, чуть ли не поклонялись земле, по которой я ходила. |
| Except for my fellow fourth-graders, that was. | За исключением учеников моего четвертого класса. |
| At the time I didn't understand the causes, but now I wonder how I missed them. | Тогда я не понимала причин, но теперь недоумеваю, как могла это упустить. |
| I was the one who sat in the front row and always raised my hand when Mrs. Connaught asked a question, and I always got the answer right. | Я всегда сидела на первом ряду, и всегда поднимала руку, когда миссис Коннот задавала вопрос, и всегда отвечала правильно. |