| "I fought them harder that time, but they won, of course. | Я сопротивлялась, как могла, но, разумеется, они победили. |
| Four of them held me down while Lila and Corrie pulled off my slacks. | Четверо держали меня, тогда как Лайла и Корри стаскивали слаксы. |
| Then Cindy Collins started laughing and pointing and saying, | Потом Синди Коллинз начала смеяться: |
| ' She's got frickin Poohbear on her underpants!' | "У нее на трусиках гребаный Винни-Пух!" |
| Which I did, along with Eeyore and Roo. | Сказала правду. Причем компанию ему составляли Иа и Ру. |
| They all started laughing, and... Barbie... I got smaller... and smaller... and smaller. | Тут они все засмеялись, и... Барби... я начала сжиматься... сжиматься... сжиматься. |
| Until the bandstand floor was like a great flat desert and I was an insect stuck in the middle of it. | Сжималась, пока пол эстрады не превратился в огромную пустыню, а я - в насекомое посреди нее. |
| Dying in the middle of it." | Умирающее посреди нее. |
| "Like an ant under a magnifying glass, in other words." | - Другими словами, как муравей под увеличительным стеклом. |
| "Oh, no! | - Ох, нет! |
| No, Barbie! | Нет, Барби! |
| It was cold, not hot. | Тогда было холодно, а не жарко. |
| I was freezing. | Я замерзала. |
| I had goosebumps on my legs. | По ногам бежали мурашки. |
| Corrie said, | Корри сказала: |
| 'Let's take her pannies, too!' but that was a little farther than they were prepared to go. | "Давайте снимем с нее и трусы!" - но на такое они пойти все-таки не решились. |
| As the next best thing, maybe, Lila took my nice slacks and threw them onto the roof of the bandstand. | Ограничились тем, что Лайла забросила мои слаксы на крышу эстрады. |
| After that, they left. | После этого они ушли. |
| Lila was the last one to go. | Лайла уходила последней. |
| She said, 'If you tattle this time, I'll get my brother's knife and cut off your bitch nose.' " | "Наябедничаешь на этот раз, - предупредила она, -я возьму нож моего брата и отрежу твой сучий нос". |
| "What happened?" Barbie asked. | - Что произошло потом? - спросил Барби. |
| And yes, his hand was definitely resting against the side of her breast. | И да, его рука определенно лежала на полукружии ее груди. |
| "What happened at first was just a scared little girl crouching there on the bandstand, wondering how she was going to get home without half the town seeing her in her silly baby underwear. | - Потом на эстраде осталась маленькая испуганная девочка, гадающая, как же ей добраться до дома, не показав половине города свои детские трусики. |
| I felt like the smallest, dumbest Chiclet who ever lived. | Я чувствовала себя самой маленькой, самой несчастной девочкой на всем белом свете. |
| I finally decided I'd wait until dark. | Наконец решила, что дождусь темноты. |