| Just take it from me that some very dinky-dau shit is going on in here, and I believe that worse is on the way. | - Но поверьте мне: здесь творится нечто страшное, и я уверен, худшее еще впереди. |
| Maybe not until Halloween, if we're lucky. | Может, до Хэллоуина ничего и не произойдет, если нам повезет. |
| But I don't think we're going to be lucky." | Но если честно, я в это не верю. |
| 16 | 16 |
| While Barbie was speaking with Colonel James Cox, Andy Sanders was sitting against the side of the supply building behind WCIK, looking up at the abnormal stars. | Когда Барби говорил с полковником Джеймсом Коксом, Энди Сандерс сидел, привалившись спиной к боковой стене складского здания за ХНВ, глядя на необычные звезды. |
| He was high as a kite, happy as a clam, cool as a cucumber, other similes may apply. | Он парил, как воздушный змей, чувствовал себя счастливым и бодрым. |
| Yet there was a deep sadness-oddly tranquil, almost comforting-running beneath, like a powerful underground river. | И однако под верхним бурлящим слоем расположилась грусть, которая успокаивала, умиротворяла, напоминая мощную подземную реку. |
| He had never had a premonition in his whole prosy, practical, workaday life. | Никогда раньше в его прозаичной, приземленной, заполненной работой жизни не находилось места предчувствию. |
| But he was having one now. | А теперь нашлось. |
| This was his last night on earth. | Он точно знал, что это его последняя ночь на земле. |
| When the bitter men came, he and Chef Bushey would go. | И когда придут горькие люди, ему и Шефу Буши придется уйти. |
| It was simple, and not really all that bad. | И в этом, надо отметить, он не видел ничего плохого. |
| "I was in the bonus round, anyway," he said. | - Я все равно проживаю премию, - произнес Энди вслух. |
| "Have been ever since I almost took those pills." | - С того самого момента, как едва не принял таблетки. |
| "What's that, Sanders?" | - Что такое, Сандерс? |
| Chef came strolling along the path from the rear of the station, shining a flashlight beam just ahead of his bare feet. | - Шеф шел по тропинке от радиостудии, светя фонариком под босые ноги. |
| The froggy pajama pants still clung precariously to the bony wings of his hips, but something new had been added: a large white cross. | Пижама с лягушками по-прежнему едва держалась на узких бедрах, но в его облике появилась новая деталь: большой белый крест. |
| It was tied around his neck on a rawhide loop. | Он висел на полоске кожи, завязанной узлом на шее. |
| Slung over his shoulder was GOD'S WARRIOR. | На плечо Шеф накинул лямку "Божьего воина". |
| Two grenades swung from the stock on another length of rawhide. | Под прикладом, привязанные к нему другими полосками кожи, покачивались две гранаты. |