| In the hand not holding the flashlight, he carried the garage door opener. | Во второй руке он держал гаражный пульт. |
| "Nothing, Chef," Andy said. | - Ничего, Шеф. |
| "I was just talking to myself. | Разговаривал сам с собой. |
| Seems like I'm the only one who listens these days." | Похоже, я единственный, кто слушает меня в эти дни. |
| "That's bullshit, Sanders. | - Чушь, Сандерс. |
| Utter and complete bullshit-aroonie. | Абсолютная и полнейшая чушь. |
| God listens. | Бог слушает. |
| He's tapped into souls the way the FBI's tapped into phones. | Он ставит "жучки" в души точно так же, как ФБР - в телефоны. |
| I listen too." | Я тоже слушаю. |
| The beauty of this-and the comfort-made gratitude well up in Andy's heart. | Красота сказанного и утешение, которое несли эти слова, наполнили благодарностью душу Энди. |
| He offered the bong. | Он предложил Шефу трубку: |
| "Hit this shit. | - Курни. |
| It'll get your boiler lit." | Это тебя взбодрит. |
| Chef uttered a hoarse laugh, took a deep drag on the glasspipe, held the smoke in, then coughed it out. | Шеф хрипло хохотнул, глубоко затянулся, надолго задержал дым в легких, потом выкашлял его. |
| "Bazoom!" he said. | - Чудо! - воскликнул он. |
| "God's power! | - Божья сила! |
| Power by the hour, Sanders!" | Возобновляемая сила! |
| "Got that right," Andy agreed. | - Ты все понимаешь правильно, - согласился Энди. |
| It was what Dodee always said, and at the thought of her, his heart broke all over again. | Так всегда говорила Доди, и от мысли о ней у Сандерса вновь разбилось сердце. |
| He wiped his eyes absently. | Он рассеянно вытер глаза. |
| "Where did you get the cross?" | - Где ты взял крест? |
| Chef pointed the flashlight toward the radio station. | Шеф указал фонариком на радиостудию: |
| "Coggins has got an office in there. | - В кабинете Коггинса. |
| The cross was in his desk. | Он держал его в столе. |
| The top drawer was locked, but I forced it open. | Верхний ящик был заперт, но я его взломал. |
| You know what else was in there, Sanders? | Ты знаешь, что я там нашел? |
| Some of the skankiest jerk-off material I have ever seen." | Никогда не видел таких странных картинок для дрочки. |
| "Kids?" Andy asked. | - Дети? - спросил Энди. |
| He wouldn't be surprised. | Его бы это не удивило. |