Some crooked-looking guy was demonstrating the new and improved ShamWow.Какой-то мужчина с мрачной физиономией демонстрировал новые улучшенные тканевые салфетки для мытья и полировки автомобиля.
"You're spending forty bucks a month on paper towels and throwing your money away," the crooked-looking guy said from that other world where such things might matter.- Вы каждый месяц тратите сорок баксов на бумажные полотенца и выбрасываете деньги на ветер, - объяснял мужчина с мрачным лицом, говоря из другого мира, где такие мелочи могли иметь значение.
He's out feeding the cows, that's all.Он кормит коров, ничего больше.
Except wouldn't he have turned off the TV to save electricity?Но почему отец не выключил телевизор, чтобы экономить электричество?
They had a big tank of propane, but it would only last so long.У них был большой контейнер, но и в нем газ рано или поздно закончится.
"Dad?"- Папа?
Still no answer.Вновь ему не ответили.
Ollie crossed to the window and looked out at the barn.Олли подошел к окну, посмотрел на амбар.
No one there.Никого.
With increasing trepidation, he went down the back hall to his parents' room, steeling himself to knock, but there was no need.С нарастающей тревогой вернулся к спальне родителей, собрался постучать, но увидел, что необходимости в этом нет.
The door was open.Дверь он нашел открытой.
The big double bed was messy (his father's eye for mess seemed to fall blind once he stepped out of the barn) but empty.Увидел неприбранную (отец привык прибираться только в коровнике), но пустую двуспальную кровать.
Ollie started to turn away, then saw something that scared him.Уже начал поворачиваться, но тут заметил изменение, которое напугало его.
A wedding portrait of Alden and Shelley had hung on the wall in here for as long as Ollie could remember.Свадебный портрет Олдена и Шелли висел на стене, насколько Олли себя помнил.
Now it was gone, with only a brighter square of wallpaper to mark where it had been.Теперь он исчез, оставив на обоях более светлый квадрат.
That's nothing to be scared of.Бояться тут нечего.
But it was.Но он сам себе не верил.
Ollie continued on down the hall. There was one more door, and this one, which had stood open for the last year, was now closed.Олли двинулся дальше по коридору, к еще одной двери, которую последний год никогда не закрывали, а теперь он видел, что дверь закрыта.
Something yellow had been tacked to it.И между ней и дверной коробкой торчало что-то желтое.
A note.Записка.
Even before he was close enough to read it, Ollie recognized his father's handwriting.Даже до того, как Олли подошел достаточно близко, чтобы разобрать слова, он узнал отцовский почерк.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги