| He should have; there had been enough notes in that big scrawl waiting for him and Rory when they came home from school, and they always ended the same way. | Естественно, узнал - эти большие корявые буквы они с Рори видели очень уж часто, когда возвращались из школы. И записки всегда заканчивались одинаково. |
| Sweep the barn, then go play. | Подметите амбар, потом идите гулять. |
| Weed the tomatoes and beans, then go play. | Прополите помидоры и фасоль, потом идите гулять. |
| Take in your mother's washing, and mind you don't drag it in the mud. | Занесите в дом высохшее белье и ничего не уроните на землю. |
| Then go play. | Потом идите гулять. |
| Playtime's over, Ollie thought dismally. | Игры закончились , в страхе подумал Олли. |
| But then a hopeful thought occurred to him: maybe he was dreaming. | Но тут в голову пришла обнадеживающая мысль: может, ему все это снится? |
| Wasn't it possible? | И почему нет? |
| After his brother's death by ricochet and his mother's suicide, why wouldn't he dream of waking to an empty house? | После смерти его брата от рикошета пули и самоубийства матери разве не может ему присниться, что он остался один в пустом доме? |
| The cow lowed again, and even that was like a sound heard in a dream. | Снова замычала корова, но и это мычание казалось звуком из сна. |
| The room behind the door with the note on it had been Grampy Tom's. | В комнате за закрытой дверью, из которой торчала записка, жил дедушка Том. |
| Suffering the slow misery of congestive heart failure, he had come to live with them when he could no longer do for himself. | Страдая от застойной сердечной недостаточности, он не мог обслуживать себя, а потому перебрался к ним. |
| For a while he'd been able to hobble as far as the kitchen to take meals with the family, but in the end he'd been bedridden, first with a plastic thingie jammed up his nose-it was called a candelabra, or something like that-and then with a plastic mask over his face most of the time. | Какое-то время дед еще спускался вниз, чтобы сесть за стол вместе с семьей, но под конец уже не вставал с постели, сначала с пластиковой штуковиной, прицепленной к его носу - она называлась канделябра или что-то в этом роде, -потом с маской на все лицо. |
| Rory once said he looked like the world's oldest astronaut, and Mom had smacked his face for him. | Рори однажды сказал, что выглядит он, как самый старый в мире астронавт, за что схлопотал оплеуху от матери. |
| At the end they had all taken turns changing his oxygen tanks, and one night Mom found him dead on the floor, as if he'd been trying to get up and had died of it. | В самом конце его жизни все по очереди меняли ему кислородные баллоны, а как-то ночью мама нашла его мертвым на полу, словно дед пытался встать с кровати и умер от перенапряжения. |
| She screamed for Alden, who came, looked, listened to the old man's chest, then turned off the oxy. | Она позвала Олдена, который прибежал, посмотрел, приложил ухо к груди старика, а потом выключил кислород. |
| Shelley Dinsmore began to cry. | Шелли Динсмор начала плакать. |
| Since then, the room had mostly been closed. | С тех пор в эту комнату никто и не заходил. |
| Sorry was what the note on the door said. | "Извини, - прочитал он в записке. |
| Go to town Ollie. | - Иди в город, Олли. |