He almost screamed before recognizing himself in the mirror over the sink.Олли едва не закричал, прежде чем понял, что смотрит на свое отражение в зеркале над раковиной.
He knelt at the toilet, grasping what he and Rory had called Grampy's crip-rails, and vomited.Упал на колени около унитаза, схватился за сральные поручни деда, как он и Рори их называли, и его вырвало.
When it was out of him, he flushed (thanks to the gennie and a good deep well, he could flush), lowered the lid, and sat on it, trembling all over.Когда в желудке ничего не осталось, он спустил воду (спасибо генератору и хорошему, глубокому колодцу, Олли мог спустить воду ), накрыл сиденье крышкой, сел на нее, дрожа всем телом.
Beside him, in the sink, were two of Grampy Tom's pill bottles and a bottle of Jack Daniels.Рядом, в раковине, лежали два пузырька для таблеток дедушки Тома и бутылка "Джека Дэниелса".
All the bottles were empty.Все пустые.
Ollie picked up one of the pill bottles. PERCOCET, the label said.Олли взял один пузырек. Прочитал на этикетке: "ПЕРКОСЕТ".
He didn't bother with the other one.Второй брать не стал.
"I'm alone now," he said.- Теперь я один, - выдохнул он.
The Morgans or Dentons or Rev Libby will take you in."Морганы, или Дентоны, или преподобная Либби приютят тебя".
But he didn't want to be taken in-it sounded like what his mom would have done to a piece of clothing in her sewing room.Но он не хотел, чтобы его приютили. И слово это ему совсем не нравилось.
He had sometimes hated this farm, but he had always loved it more.Иногда Олли ненавидел ферму, но любовь к ней всегда пересиливала.
The farm had him.Он бы не смог жить без фермы.
The farm and the cows and the woodpile.Без фермы, и коров, и поленницы.
They were his and he was theirs.Они были его частью, а он - их.
He knew that just as he knew that Rory would have gone away to have a bright and successful career, first at college and then in some city far from here where he would go to plays and art galleries and things.Олли это знал, как знал, что Рори уедет, что его ждет яркая и успешная карьера сначала в колледже, а потом в каком-нибудь большом далеком городе, где он ходил бы в театры, в художественные галереи и все такое.
His kid brother had been smart enough to make something of himself in the big world; Ollie himself might have been smart enough to stay ahead of the bank loans and credit cards, but not much more.Его младшему брату хватало ума, чтобы чего-то достигнуть в большом мире. О себе Олли думал иначе: полагал, что ему хватит ума, чтобы вовремя расплачиваться с банковскими займами и не накапливать долгов на кредитной карточке, но не более того.
He decided to go out and feed the cows.Он решил выйти из дома и покормить коров.
He would treat them to double mash, if they would eat it.Собрался задать двойную порцию кормовой смеси, если они станут есть.
There might even be a bossy or two who'd want to be milked.Возможно, одну или двух придется даже подоить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги