| He almost screamed before recognizing himself in the mirror over the sink. | Олли едва не закричал, прежде чем понял, что смотрит на свое отражение в зеркале над раковиной. |
| He knelt at the toilet, grasping what he and Rory had called Grampy's crip-rails, and vomited. | Упал на колени около унитаза, схватился за сральные поручни деда, как он и Рори их называли, и его вырвало. |
| When it was out of him, he flushed (thanks to the gennie and a good deep well, he could flush), lowered the lid, and sat on it, trembling all over. | Когда в желудке ничего не осталось, он спустил воду (спасибо генератору и хорошему, глубокому колодцу, Олли мог спустить воду ), накрыл сиденье крышкой, сел на нее, дрожа всем телом. |
| Beside him, in the sink, were two of Grampy Tom's pill bottles and a bottle of Jack Daniels. | Рядом, в раковине, лежали два пузырька для таблеток дедушки Тома и бутылка "Джека Дэниелса". |
| All the bottles were empty. | Все пустые. |
| Ollie picked up one of the pill bottles. PERCOCET, the label said. | Олли взял один пузырек. Прочитал на этикетке: "ПЕРКОСЕТ". |
| He didn't bother with the other one. | Второй брать не стал. |
| "I'm alone now," he said. | - Теперь я один, - выдохнул он. |
| The Morgans or Dentons or Rev Libby will take you in. | "Морганы, или Дентоны, или преподобная Либби приютят тебя". |
| But he didn't want to be taken in-it sounded like what his mom would have done to a piece of clothing in her sewing room. | Но он не хотел, чтобы его приютили. И слово это ему совсем не нравилось. |
| He had sometimes hated this farm, but he had always loved it more. | Иногда Олли ненавидел ферму, но любовь к ней всегда пересиливала. |
| The farm had him. | Он бы не смог жить без фермы. |
| The farm and the cows and the woodpile. | Без фермы, и коров, и поленницы. |
| They were his and he was theirs. | Они были его частью, а он - их. |
| He knew that just as he knew that Rory would have gone away to have a bright and successful career, first at college and then in some city far from here where he would go to plays and art galleries and things. | Олли это знал, как знал, что Рори уедет, что его ждет яркая и успешная карьера сначала в колледже, а потом в каком-нибудь большом далеком городе, где он ходил бы в театры, в художественные галереи и все такое. |
| His kid brother had been smart enough to make something of himself in the big world; Ollie himself might have been smart enough to stay ahead of the bank loans and credit cards, but not much more. | Его младшему брату хватало ума, чтобы чего-то достигнуть в большом мире. О себе Олли думал иначе: полагал, что ему хватит ума, чтобы вовремя расплачиваться с банковскими займами и не накапливать долгов на кредитной карточке, но не более того. |
| He decided to go out and feed the cows. | Он решил выйти из дома и покормить коров. |
| He would treat them to double mash, if they would eat it. | Собрался задать двойную порцию кормовой смеси, если они станут есть. |
| There might even be a bossy or two who'd want to be milked. | Возможно, одну или двух придется даже подоить. |