If so, he might have a little straight from the teat, as he had when he was a kid.Если так, он мог попить молока прямо из вымени, как делал ребенком.
After that, he would go as far down the big field as he could, and throw rocks at the Dome until the people started showing up to visit with their relatives.А после этого Олли собирался уйти как можно дальше по большому полю и бросать камни в Купол, пока не начали бы собираться люди, чтобы повидаться со своими родственниками.
Big doins, his father would have said."Серьезное дело", - сказал бы его отец.
But there was no one Ollie wanted to see, except maybe Private Ames from South Cah'lina.Но Олли никого не хотелось видеть, за исключением разве что рядового Эймса из Южной Каролины.
He knew that Aunt Lois and Uncle Scooter might come-they lived just over in New Gloucester-but what would he say if they did?Он знал, что тетя Лу и дядя Скутер могут приехать - они жили в Нью-Глостере, - но что он мог им сказать, если б они приехали?
Hey Unc, they're all dead but me, thanks for coming?"Привет дядя-тетя, все мертвы, кроме меня, спасибо, что навестили"?
No, once the people from outside the Dome started to arrive, he reckoned he'd go up to where Mom was buried and dig a new hole nearby.Нет, как только начнут появляться люди по ту сторону Купола, он пойдет на холм, где похоронена мать, и выроет новую могилу.
That would keep him busy, and maybe by the time he went to bed, he'd be able to sleep.На это уйдет время, понадобятся силы, и, возможно, он даже сможет уснуть, когда ляжет в постель.
Grampy Tom's oxygen mask was dangling from the hook on the bathroom door.Кислородная маска дедушки Тома висела на крючке в ванной.
His mother had carefully washed it clean and hung it there; who knew why.Мать тщательно вымыла ее и повесила там; кто знает, для чего?
Looking at it, the truth finally crashed down on him, and it was like a piano hitting a marble floor.И, глядя на маску, Олли наконец-то осознал случившееся. Реальность обрушилась на него, как пианино - на мраморный пол.
Ollie clapped his hands over his face and began to rock back and forth on the toilet seat, wailing.Подросток закрыл лицо руками и завыл, сидя на крышке унитаза, раскачиваясь взад-вперед.
1818
Linda Everett packed up two cloth grocery sacks' worth of canned stuff, almost put them by the kitchen door, then decided to leave them in the pantry until she and Thurse and the kids were ready to go.Линда Эверетт набила две большие парусиновые сумки консервами, уже собралась отнести к двери кухни, но все-таки решила оставить в кладовой, пока они с Терсом подготовят детей к отъезду.
When she saw the Thibodeau kid coming up the driveway, she was glad she'd done so.И когда увидела идущего по подъездной дорожке Тибодо, порадовалась, что сумки не на виду.
That young man scared the hell out of her, but she would have had much more to fear if he'd seen two bags filled with soup and beans and tuna fish.Молодой парень и так ужасно ее пугал, но поводов бояться его только прибавилось бы, если б он увидел сумки, набитые консервированными супами, фасолью и тунцом.
Going somewhere, Mrs. Everett?Куда-то уезжаете, миссис Эверетт?
Let's talk about that.Давайте об этом поговорим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги